В погоне за радугой

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В погоне за радугой » Литература » Рассказы, которые хочется перечитывать


Рассказы, которые хочется перечитывать

Сообщений 1 страница 10 из 27

1

http://cs308917.userapi.com/v308917368/1e59/ImWk_Op_PnU.jpg

Эдит Уортон. Полнота жизни.

I
В течение многих часов она лежала со своего рода нежной вялостью, мало, чем отличавшейся от той сладкой усталости, с которой справляются в одиночестве в тишине полуденного летнего разгара, когда жара, кажется, заставила замолчать даже птиц и насекомых, и, утопая в луговой траве, всякий наблюдает сквозь крону клена бескрайнее пространство безоблачного неба и ни о чём не говорящую его голубизну. Время от времени, с определёнными интервалами, приступ боли проходил через неё, как отблеск от зарницы по небу в разгар лета, но он был слишком слаб, чтобы вывести её из оцепенения, того спокойного, восхитительного, безграничного оцепенения, в которое она погружалась всё больше и больше, без всякого сопротивления, без всякого усилия удержать уходящее сознание.
Сопротивление, усилие, знали свой час насилия, но теперь они заканчивались. Сквозь её разум, измученный гротескными видениями, фрагментами картины жизни, которую она прожила, мучительные линии поэзии, назойливые картины, однажды увиденные, неясные очертания рек, башен, и куполов, накопленные в длительных поездках, наполовину стёртых в её разуме, теперь вызывали только небольшое чувство бесцветного благополучия, неопределенное удовлетворение при мысли, что она сделала свой последний глоток яда... и что она никогда снова не услышит скрипение ботинок своего мужа, тех ужасных ботинок, и что никто не придёт беспокоить её по поводу обеда на следующий день... или книга мясника....
Наконец даже эти тусклые чувства истощились во мраке, который окутывал её, сумрак теперь наполнился бледными очертаниями роз, кружащихся легко, беспрерывно перед нею, сгустившийся до однородного иссиня-черного оттенка летней беззвёздной ночи. И сквозь эту темноту она чувствовала, что падает, падает, со слабым чувством уверенности, как будто кто-то её поддерживает снизу. Как прохладный поток он окружал её, двигаясь плавно всё выше и выше, обволакивая в свои бархатные объятия её ослабевшее и усталое тело, теперь охватывая её грудь и плечи, теперь продвигаясь постепенно, с мягкой непреклонностью по её горлу к её подбородку, к её ушам, ко рту.... Ах, теперь он поднялся слишком высоко, стремление сопротивляться возобновилось... её рот был забит... она задыхалась.... Помогите!
"Всё кончено," сказала медсестра, закрывая ей веки с официальным самообладанием.
Часы пробили три. Они вспомнили это впоследствии. Кто-то открыл окно и впустил порыв того странного, неопределённого воздуха, который гуляет по земле между темнотой и рассветом, кто-то ещё привел мужа в соседнюю комнату. Он шёл неуверенно, как слепой, в своих скрипящих ботинках.

II
Она стояла, как это казалось, на пороге, перед нею не было никаких ворот. Только широкая длинная полоса света, мягко проникающая, как сосредоточенное мерцание неисчислимых звёзд, расширяющаяся постепенно перед её глазами, с блаженной противоположностью по отношению к пещерной темноте, из которой она только что появилась.
Она ступила вперед, без страха, но колеблясь, и поскольку её глаза начали привыкать к тающей глубине света вокруг неё, она стала различать очертания пейзажа, изначальное передвижение прозрачных созданий Шелли, затем постепенно обретающих ясные формы, широко раскинутую освещенной солнцем равнину, воздушные формы гор, а теперь и серебряный полумесяц реки в долине, и голубые расписанные, как по трафарету деревья вдоль этого полумесяца, чем-то наводящие на размышления в своём невыразимом оттенке на голубой фон Леонардо, странного, очаровательного, таинственного, увлекая глаз и воображение в область невероятного восхищения. По мере того, как она вглядывалась, её сердце билось с мягким и восторженным удивлением, столь изящную перспективу она читала при виде того кристально-чистого расстояния.
"Значит смерть – это ещё не конец всему," она услышала себя громко восклицая от радости. "Я всегда знала, что её не бывает. Конечно, я верила в Дарвина. Да я верила, но и сам Дарвин говорил, что он не уверен в отсутствие души - по крайней мере, я думаю, что это так, а Уоллес был спиритуалистом, а потом был Сент-Джордж Джексон Майварт."
Её пристальный взгляд терялся в дымке отдалённых гор.
"Как красиво! Какое спокойствие!" она бормотала. "Возможно теперь я действительно узнаю, что значит жить."
Пока она говорила, она почувствовала, что её сердце стало внезапно биться сильнее, и, подняв глаза, она обнаружила, что перед нею стоит Дух Жизни.
"Вы действительно никогда не знали, что значит жить?" Дух Жизни спросил её.
"Никогда не знала," ответила она, "то полнота жизни, которое все мы сами чувствуем даёт возможность узнать, хотя у меня в жизни не было каких-либо обрывочных намёков на это, как аромат земли, который иногда доходит до каждого далеко в открытом море."
"А что Вы называете полнотой жизни?" Дух спросил снова.
"О, я не могу Вам сказать, если Вы не знаете," сказала она, почти укоризненно." Много слов, думается, определяют это: любовь и симпатия, эти в самом общем смысле, но я даже не уверена, что они истинные, и так мало людей действительно знают то, что они значат."
"Вы были женаты," сказал Дух, "всё же Вы не находили полноту жизни в Вашем браке?"
"О, уважаемый, нет," она ответила, со снисходительным презрением, "мой брак был не законченным романом."
"И всё же Вы любили своего мужа?"
"Вы очень точно выразились, я любила его, да, так же, как я любила свою бабушку, и дом, где я родилась, и свою старую сиделку. О, я любила его, и мы считались очень счастливой парой. Но я иногда думала, что природа женщины походит на большой дом, полный комнат: есть зал, через который все входят и выходят, гостиная, где проводятся официальные встречи, комната отдыха, где собираются члены семьи, но кроме этих, где-то далеко, другие комнаты, ручки дверей которых возможно никогда не поворачиваются, никто не знает дорогу к ним, никто не знает, куда они ведут и в самой сокровенной комнате, святая святых, сидит одинокая душа и ждёт звука шагов, которых никогда не будет."
"А Ваш муж," спросил Дух, после паузы, "никогда не покидал семейную комнату отдыха?"
"Никогда," она ответила, нетерпеливо "и самое ужасное, что ему нравилось оставаться там. Он считал её прекрасной, а иногда, когда он восхищался своей банальной обстановкой, примитивными стульями и столами, как из номера гостиницы, я испытывала желание крикнуть ему: 'Безумец, неужели ты не понимаешь, что у тебя под боком комнаты, действительно полные сокровищ и чудес, которые не видела ни одна душа, комнаты, в которые никто не ступал, и это всё может быть твоим, найди только ручку от двери?'"
"Тогда," продолжил Дух, "в те моменты, о которых Вы только что говорили, которые, кажется, приходят к Вам как обрывочные намеки полноты жизни, не разделялись с Вашим мужем?"
"О, нет, никогда. Он был другим. Его ботинки скрипели, и он всегда хлопал дверью, когда выходил, и он никогда не читал ничего кроме железнодорожных романов и спортивных анонсов в газетах … и … и, короче говоря, мы никогда не понимали друг друга хоть сколько-нибудь."
"Тогда, что же влияло на возникновение этих острых ощущений?"
"Даже и не знаю. Иногда запах цветка, иногда поэзия Данте или Шекспира, иногда картина или закат, или один из тех спокойных дней на берегу моря, когда каждому, кажется, что он лежит внутри голубой жемчужины, иногда, но редко, слово, произнесенное кем-то, кто случайно высказался в нужный момент, по поводу того, что я чувствовала, но не могла выразить."
"Кто-то, кого Вы любили?" спросил Дух.
"Я никогда никого не любила, тем не менее," сказала она скорее с сожалением, "и при этом я никого не имела ввиду, когда я говорила, но двое или трое, кто, затронув на мгновение определенные струны моего существа, вызвали единственный отклик той странной мелодии, которая казалась сном в моей душе. Однако редко случалось, что я испытывала такие чувства к людям, и никто никогда не предоставлял мне и момента такого счастья, поскольку это был мой жребий почувствовать это однажды вечером в Церкви Сан Мишель, во Флоренции."
"Расскажите мне об этом," сказал Дух.
"Это было на закате, дождливым весенним днём на Пасхальной неделе. Облака исчезли, рассеялись внезапным ветром, и поскольку мы вошли в церковь, огненно-красные стекла высоких окон сияли как лампы сквозь сумрак. Священник был в главном алтаре, его белое одеяние, как мертвенно бледное пятно, погружённое во мрак от ладана, свет свечей, мерцающих сверху и снизу подобно светлячкам вокруг его головы, несколько человек стояли на коленях поблизости. Мы расположились позади них и сели на скамью поблизости от табернакула Оркания.
"Как ни странно, хотя Флоренция и была знакома мне, я прежде никогда не была в церкви, и в том волшебном свете я впервые увидела инкрустированные ступени, рифлёные колоны, выпуклые барельефы и навес удивительной святыни. Мрамор, потёртый и отполированный временем, принял отвратительный розовый оттенок, наводящие на размышления определённым образом медового цвета колоны Парфенона, но более мистического, более сложного, цвета, родившегося не от глубоко въевшегося поцелуя солнца, но сложившегося из  сумерок крипта, пламени свечей на могиле мучеников и света заката сквозь символические стекла хризопраза и рубина, такой свет, какой освещает молитвенники в библиотеке Сиены или пылает, как потаенный огонь сквозь Мадонну Джиана Беллини в церкви Спасителя, в Венеции, свет средневековья, более богатый, более торжественный, более существенный, чем прозрачный свет Греции.
"В церкви была тишина, за исключением выкриков священника или случайного поскрипывания стула о пол, и поскольку я сидела там, купающаяся в том свете, поглощенная увлеченным созерцанием мраморного чуда, которое возвышалось передо мной, выполненного в виде шкатулки из слоновой кости, осыпанной драгоценными камнями и отбрасывающей золотые отблески, я чувствовала себя уносимой вперёд по направлению сильного потока, начало которого, казалось, было в самом разгаре, и чьи огромные воды собрались, поскольку они означали все смешанные потоки человеческих страстей и усилий. Жизнь во всех её различных проявлениях красоты и странности казалась переплетением ритмичного танца вокруг меня по мере того, как я продвигалась, и везде, где ощущался дух человека, я знала, что моя нога знает куда ступает.
"Поскольку я глядела не отрываясь, средневековые орнаменты табернакула Оркания, казалось, таяли и превращались в свёрнутый лотос Нила, а греческий акант переплетался с руническими узлами и северными монстрами с рыбьими хвостами, а весь скульптурный ужас и красота, рождённые руками людей от Ганга до Балтии, дрожали и смешивались в восхвалении Мэри Орканием. И эта река утомляла меня всем этим, протекая мимо оживших образов античных цивилизаций и знакомых чудес Греции, пока я не достигла отчаянно мчащегося потока Средневековья, с его циркулирующими водоворотами страсти, с его омутами поэзии и искусства, отражённых в небесах, я услышала ритмичные удары молотков мастеров в ювелирных мастерских и на стенах церквей, партийные выкрики вооруженных фракций на узких улицах, декларирование поэзии Данте, потрескивание хвороста вокруг Арнольда Брешианского, щебета ласточек, которым Святой Франциск читал проповедь, смех леди, слушающих на склоне тонкие замечания Декамерона, в то время как зараженная чумой Флоренция стонала под ними: все это и намного больше я услышала, участвовала в странном унисоне с голосами, более ранними и более отдаленными, жестокими, страстными, или нежными, всё же подчиненными той ужасной гармонии, вот что я думала о песне, которую утренние звезды спели вместе, и чувствовала, как если бы она звучала в моих ушах. Моё сердце забилось от удушья, слёзы обжигали мои веки, радость, тайна этого казались слишком невыносимыми, чтобы всё это выдержать. Я даже не могла понять тогда слов песни, но я знала, что, если бы кто-то был рядом со мной, кто, возможно, услышал бы её, мы, возможно, нашли бы её смысл вместе.
"Я повернулась к своему мужу, который сидел около меня в позе терпеливого уныния, уставившись внутрь своей шляпы, но вдруг он поднялся, и вытянувшись на своих твёрдых ногах мягко сказал: 'Не лучше ли нам уйти? Кажется, здесь нечего больше смотреть, а ты в курсе, что обед за общим столом в половине шестого."
Её подробный рассказ закончился, наступила пауза, тогда Дух Жизни сказал: "В будущем это можно возместить, всё то о чём Вы только что говорили."
"О, тогда Вы действительно понимаете?" она воскликнула. "Скажите мне, как возместить, я умоляю Вас!"
"Это предопределено," ответил Дух, "каждая душа, которая напрасно ищет на земле себе родственную душу, которой можно обнажить своё сокровенное существо, должна найти такую душу и объединиться с ней навечно."
Довольный крик сорвался с её губ. "Ах, я найду его наконец?" кричала она торжествуя.
"Он здесь," сказал Дух Жизни.
Она посмотрела и увидела, что рядом стоял мужчина, чья душа (хотя в этом необычном свете она, казалось, видела его душу более ясно, чем его лицо) влекла её к нему с неукротимой силой.
"Вы действительно он?" пробормотала она.
"Я – это он," ответил он.
Она взяла его за руку и потянула к парапету, который нависал над долиной.
"Спустимся вниз вместе," спросила она его, "в ту изумительную страну, увидим её вместе, как будто одними и теми же глазами, и скажем друг другу одни и те же слова, что мы думаем и чувствуем?"
"Это," он ответил, "о чём я надеялся и мечтал."
"Что?" спросила она, с возрастающей радостью. "Тогда Вы, тоже, искали меня?"
"Всю свою жизнь."
"Как замечательно! И Вы никогда, никогда не находили никого в потустороннем мире, кто бы понимал Вас?"
"Понимали не полностью, не так, как Вы и я понимаем друг друга."
"Тогда Вы почувствуете это, также? О, я счастлива," она вздыхала.
Они стояли, взявшись за руки, смотря вниз с парапета на переливающийся пейзаж, который тянулся дальше под ними в голубое пространство, и Дух Жизни, который наблюдал у порога, слышал время от времени фрагменты их плавного разговора, гонимого обратно, как беспризорных ласточек, которых ветер иногда отделяет от их перелётной стаи.
"Вы никогда не ощущали закат…"
"Ах, ощущала, но я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь так говорил. А Вы?"
"Вы помните строку из третьей вокальной партии Инферно?'"
"Ах, та строка моя любимая. Возможно…"
"Вы знаете склонившуюся Победу во фризе Бескрылая Победа?"
"Вы имеете в виду ту, которая завязывает свою сандалию? Тогда Вы заметили, также, что Боттичелли и Мантенья скрыты складками её одежды?"
"А после шторма осенью Вы видели когда-нибудь…"
"Да, любопытно, как некоторые цветы наводят на мысль дух перевоплощения некоторых живописцев, Леонардо - розы, Тициан - туберозы, Кривели…"
"Я никогда не предполагал, что кто-нибудь ещё заметил это..."
"Вы никогда не думали…"
"О, да, часто и часто, но я никогда не мечтал, что у кого-нибудь ещё есть..."
"Но конечно Вы, должно быть, чувствовали…"
"О, да, да, и Вы, также…",
"Как красиво! Как странно…"
Их голоса возвышались и спадали, как плеск двух фонтанов, отвечая друг другу через сад, полный цветов. Наконец, с некоторым нежным нетерпением, он повернулся к ней и сказал: "Любимая, почему мы должны задерживаться здесь? Вечность простирается перед нами. Давай спустимся в ту красивую страну вместе и давай устроимся прямо на каком-нибудь голубом холме выше живописной реки."
Пока он говорил, руку, которую она забыла в его руке, она внезапно отдёрнула, и он почувствовал, что облако сомнений пробежало по сиянию её души.
"Дом," она повторила медленно, "дом для тебя и меня, чтобы жить целую вечность?"
"Почему нет, любимая? Разве я не та душа, которую ты искала?"
"Д-да…да, я знаю, но, разве ты не видишь, дом – это не совсем, как дом для меня, если…"
"Если?" он с любопытством повторил.
Она не отвечала, но она думала про себя, с порывом некоторого недоверия, "Если ты не будешь хлопать дверью и носить скрипучие ботинки."
Но он снова овладел её рукой, и потихоньку повёл её по сверкающей лестнице, которая спускалась в долину.
"Пойдём, о душа моей души," он неистово просил, "к чему задерживаться? Несомненно, ты чувствуешь то же самое, что и я, та, сама по себе вечность, слишком коротка, чтобы сдерживать такое счастье как наше. Мне кажется, что я уже вижу наш дом. Разве я не представлял его в своих мечтах? Он белый, любимая, не так ли, с гладкими колоннами и рельефным карнизом синего цвета? Заросли лавра и олеандра и чащи роз окружают его, а с террасы, где мы будем гулять на закате, будем видеть лесную местность и свежие луга, где, глубоко зарывшись под старыми ветвями, красиво протекает река. Внутри дома наши любимые картины висят на стенах, а комнаты окаймлены книгами. Подумай, дорогая, наконец у нас будет время, чтобы прочитать их все. С какой мы начнем? Ну, помоги мне выбрать. Это должен быть 'Фауст' или 'Новая Жизнь', 'Буря' или 'Прихоти Марианны', или тридцать первая песнь 'Рая', или 'Эпипсихидион', или 'Лисидас'? Скажи мне, дорогая, которая?"
Пока он говорил, он видел, что ответ радостно дрожал на её губах, но он умер в последовавшей тишине, и она стояла неподвижно, сопротивляясь его руке.
"Что такое?" он упрашивал.
"Подожди немного," сказала она, со странным колебанием в своём голосе. "Скажи мне сначала, действительно ли ты абсолютно уверен в себе? Неужели на земле нет никого, кого ты помнишь?"
"Нет, с тех пор, как я увидел тебя," ответил он, будучи мужчиной, он действительно забыл.
Тем не менее, она стояла неподвижно, и он видел, что тень сомнений покрыла её душу.
"Конечно, любовь," он упрекал её, "это не то, что беспокоит тебя? Со своей стороны я прошел сквозь Лету. Прошлое растаяло, как облако перед луной. Я никогда не жил, пока я не увидел тебя."
Она не ответила на его мольбы, но, наконец, пробудившись с видимым усилием, она отвернулась от него и двинулась к Духу Жизни, который всё ещё стоял у порога.
"Я хочу задать Вам вопрос," сказала она, обеспокоенным голосом.
"Спрашивайте", сказал Дух.
"Только что," она начала, медленно, "Вы сказали мне, что каждая душа, которая не нашла родственную душу на земле, предназначена, чтобы найти её здесь."
"А разве Вы не нашли её?" спросил Дух.
"Да, но с душой моего мужа это будет также?"
"Нет", ответил Дух Жизни, "Ваш муж, представьте себе, нашел помощника своей души на земле в виде Вас, а для такой иллюзии вечности нет лекарств."
Она тихонько вскрикнула. Это было разочарованием или радостью?
"Тогда, тогда, что случится с ним, когда он попадёт сюда?"
"Этого я не могу сказать Вам. Некоторое поле деятельности и счастья он несомненно найдет, в должной мере по его способностям для того, чтобы быть активным и счастливым."
Она прервала, почти сердито: "Он никогда не будет счастлив без меня."
"Не будьте так уверены в этом," сказал Дух.
Она не заметила этого, а Дух продолжал: "Он поймёт Вас здесь не намного лучше, чем он это делал на земле."
"Независимо от того," сказала она, "я буду единственным мучеником, поскольку он всегда думал, что он понял меня."
"Его ботинки будут скрипеть так же, как всегда…"
"Неважно."
"И он будет хлопать дверью…"
"Весьма вероятно."
"И продолжит читать железнодорожные романы…"
Она вмешалась, нетерпеливо: "Много мужчин поступают ещё хуже."
"Но Вы только что сказали," сказал Дух, "что Вы не любили его."
"Правда," она ответила, просто, " но разве Вы не понимаете, что я не смогу чувствовать дома без него? Это очень хорошо в течение недели или двух, но для вечности! В конце концов, я не возражала против скрипения его ботинок, кроме тех случаев, когда болела моя голова, и я не думаю, что она будет болеть здесь, а он всегда так сожалел, когда хлопал дверью, только он никогда не мог запомнить, чтобы не делать этого. Кроме того, никто больше и не знает, как заботиться о нём, он настолько беспомощен. Его чернильница никогда не была бы заполнена, и у него всегда будут отсутствовать печати и визитные карточки. Он никогда не помнил бы, что нужно укрываться зонтом, или, что нужно спросить цену прежде, чем купить что-либо. Да ведь он даже не знал бы, что за романы он прочёл. Я всегда должна была выбирать тематику, которую он любил, с убийством или подлогом и успешным детективом."
Она повернулась резко к своей родственной душе, которая сдержанно слушала с выражением удивления и тревоги на лице.
"Разве ты не видишь," сказала она, "что у меня нет возможности пойти с тобой?"
"Но что Вы намерены делать?" спросил Дух Жизни.
"Что я намерена делать?" она повернулась к нему с негодованием. "Да ведь я хочу ждать своего мужа, конечно. Если бы он прибыл сюда первым, то он ждал бы меня в течение долгих лет и лет, и это сломало бы его сердце, если бы он не нашёл меня здесь, когда он придёт." Она указала высокомерным жестом на волшебное видение холма и долины, клонящейся далеко к прозрачным горам. "Он не дал бы за всё это ни шиша," сказала она, "если бы он не нашёл меня здесь."
"Но рассудите," предупредил Дух, "это Вы теперь выбраны для вечности. Это решающий момент."
"Выбрана!" она сказала, с полугрустной улыбкой. "Вы всё ещё придерживаетесь старомодной фикции о выборе? Я думала, что Вы знаете, что-то получше, чем это. Как я себе помогу? Он решит, что найдёт меня здесь, когда придёт, и он никогда не поверит Вам, если Вы скажите ему, что я ушла с кем-то ещё… никогда, никогда."
"Да будет так," сказал Дух. "Здесь, как на земле, каждый должен решать за себя."
Она повернулась к своей родственной душе и посмотрела на него мягко, почти задумчиво. "Мне жаль," сказала она. "Мне было бы приятно поговорить с тобой снова, но ты поймёшь, я знаю, и осмелюсь сказать, что ты найдёшь кого-то ещё намного более умного."
И не делая паузу, чтобы услышать его ответ, она помахала ему на прощание и вернулась на порог.
"Мой муж скоро придёт?" она спросила Духа Жизни.
"Этого Вам не дано знать," ответил Дух.
"Неважно," сказала она, бодро, "у меня есть целая вечность, чтобы ждать."
И оставаясь одна на пороге, она прислушивалась к скрипению его ботинок.

Отредактировано zulus (2012-08-01 15:12:39)

2

Роальд Даль

СДАЕТСЯ КОМНАТА

пер. В.Полищук

Билли Уивер добирался из Лондона до Бата дневным поездом с пересадкой в Ридинге. На привокзальную площадь в Бате он вышел около девяти часов вечера, небо было густо усыпано звездами, и ярко светила луна. Морозный воздух проникал в легкие, и ледяной ветер резкими порывами обжигал щеки.

- Простите, - обратился Билли к носильщику, - нет ли здесь поблизости недорогой гостиницы?

- Попробуйте зайти в "Колокол и Дракон", может, у них есть свободные номера,- сказал носильщик. - Это недалеко, около четверти мили.

Билли поблагодарил его, подхватил свой чемодан и пошел в указанном направлении. Он впервые оказался в Бате, и знакомых у него здесь не было, но мистер Гринслейд из Главной конторы в Лондоне говорил ему, что Бат великолепный город.

- Снимите квартиру, - посоветовал ему мистер Гринслейд, - и сразу же представьтесь управляющему местным отделением конторы.

Билли было семнадцать лет, и он впервые отправился в деловую поездку. Одет он был во все новое: синее пальто, коричневая фетровая шляпа, коричневый костюм. Помахивая чемоданом, он быстро шел вниз по улице и чувствовал себя превосходно. В последнее время он все старался делать быстро: наблюдая за важными персонами из Главной конторы, он пришел к выводу, что быстрота - основной отличительный признак преуспевающего бизнесмена.

На широкой улице, по которой шел Билли, не было магазинов. По обеим ее сторонам тянулись ряды высоких домов с одинаковыми колоннадами у парадных входов. Очевидно, когда-то это были роскошные дома. Но сегодня следы обветшания бросались в глаза даже в темноте: облупившаяся краска на дверях и окнах, трещины и пятна на некогда белоснежных фасадах. Типичные приметы заброшенности.

Вдруг в ярком свете уличного фонаря Билли заметил в окне первого этажа одного из ближайших домов приклеенный к стеклу лист бумаги. Подойдя к окну, он прочитал короткое объявление: "Ночлег и завтрак". Прямо под объявлением на подоконнике стояла ваза с высокими желтыми хризантемами, которые чудесно смотрелись на фоне зеленых бархатных штор, обрамлявших окно. Билли захотелось заглянуть в комнату. Он прильнул к стеклу и сразу же увидел пылающий в камине огонь. На каминном коврике спала, свернувшись калачиком, очаровательная такса. Комната, насколько Билли мог рассмотреть в полутьме, была обставлена добротной мебелью: кабинетный рояль, массивный диван и несколько мягких кресел. В дальнем углу он разглядел клетку с большим попугаем. Билли подумал, что животные в доме - хорошая примета, наверняка это приличный дом и, пожалуй, он мог бы попытаться остановиться здесь. Возможно даже, здесь ему будет удобнее, чем в гостинице. Но, с другой стороны, гостиница все же предпочтительней пансиона, по вечерам можно выпить пива, поиграть в "дарте", пообщаться с другими постояльцами. Кроме того, гостиница наверняка обойдется дешевле. Один раз Билли останавливался на пару дней в гостинице, и ему очень понравилось, а вот в пансионах он еще никогда не жил и, честно говоря, немного побаивался.

Билли в раздумье потоптался еще несколько минут перед окном с хризантемами и, наконец, подумал, что не станет принимать окончательного решения, пока не посмотрит, что представляет собой "Колокол и Дракон".

Он отвернулся от окна и собрался было идти дальше, но тут с ним произошло что-то странное. Он резко обернулся и снова пробежал глазами объявление. "Ночлег и завтрак" по-прежнему извещало оно. "Ночлег и завтрак"... Всего два слов, но ему вдруг показалось, что не слова вовсе, а два черных немигающих глаза уставились на него, не давая уйти от этого дома. Словно повинуясь их безмолвному приказу.
Билли направился к входной двери, поднялся по ступенькам и нажал кнопку звонка. Он услышал, как где-то в глубине дома коротко продребезжал звонок, и тут же - именно тут же, потому что он не успел даже опустить руку - дверь распахнулась, и на пороге появилась женщина лет сорока пяти пятидесяти. Все это напоминало ему детскую игрушку: нажимаешь кнопку - из .коробочки мгновенно выскакивает фигурка. Точно как эта дама. Билли чуть не подпрыгнул от неожиданности.

Увидев его, женщина тепло и радушно улыбнулась.

- Пожалуйста, входите, - сказала она.

Билли почувствовал неудержимое желание повиноваться этому приятному голосу, следовать за ним.

Она широко распахнула дверь и отступила в сторону.

- Я увидел объявление в вашем окне, - пробормотал Билли и сделал шаг назад.

- Да, я знаю.

- Я хотел бы снять Комнату...

- Пожалуйста. У меня уже все приготовлено для вас, мой дорогой, перебила его женщина.

- Я шел в "Колокол и Дракон", но по дороге увидел объявление в вашем окне, - зачем-то еще раз сказал Билли.

- Дорогой мой, что же вы стоите на холоде. Входите наконец! .

- Могу я узнать, сколько вы берете за пансион? - спросил Билли, все еще оставаясь на крыльце.

- Пять шиллингов и шесть пенсов за ночь, вместе с завтраком.

Билли подумал, что ослышался: это было фантастически дешево, раза в два меньше, чем он предполагал.

По-видимому, неправильно истолковав его молчание, женщина поспешно сказала:

- Если для вас это слишком дорого, я могу немного снизить плату. Все дело в яйцах - они сейчас дорого стоят. Если вы можете обойтись без яйца на завтрак, ваш пансион будет стоить на шесть пенсов дешевле.

- Нет, нет, цена мне вполне подходит, - в свою очередь поспешно заверил ее Билли. - Я бы очень хотел здесь остановиться.

- Я не сомневаюсь в этом. Входите же.

Ее голубые глаза смотрели на него с искренней доброжелательностью. Она была очень похожа на гостеприимную и ласковую мать его школьного друга, у которого он часто проводил рождественские каникулы.

Билли снял шляпу и переступил порог дома.

- Положите, пожалуйста шляпу, и позвольте я помогу вам снять пальто.

Билли заметил, что в прихожей не было других шляп или пальто, не было также ни зонтов, ни тростей - ничего.

- Весь дом принадлежит нам, - будто предупреждая возможный вопрос, сказала она и ласково улыбнулась ему. Поднимаясь вверх по лестнице, она продолжала:

- Видите ли, к моему великому огорчению, мне не слишком часто доводится принимать гостей в своем гнездышке.

И она снова одарила его улыбкой.

"Конечно, старушка немного не в себе, - подумал Билли, - но за пять шиллингов и шесть пенсов кто будет обращать на это внимание".

- Я думал, что претенденты буквально одолевают вас, - вежливо заметил он.

- О, да, дорогой мой, да, конечно! - пылко воскликнула она. - Но беда в том, что я чуточку привередлива в выборе. Вы понимаете, что я имею в виду?

- Разумеется, да, - не слишком уверенно произнес Билли.

- Но зато в этом доме днем и ночью все готово к приему приятного гостя. Я имею в виду - подходящего, то есть молодого джентльмена вроде вас, дорогой мой. И это такое удовольствие, такое огромное удовольствие увидеть, наконец, того, кто тебе точно подходит.

Она полуобернулась к нему, держась одной рукой за перила, и медленно, как бы ощупывая, оглядела с ног до головы. Ее бледные губы расплылись в довольной улыбке:

- Как вы, дорогой мой, - с чувством добавила она.

"Странная все же старушка", - еще раз подумал Билли.

На площадке третьего этажа она сказал:

- Этот этаж мой.

А еще через один пролет торжественно объявила:

- А этот - весь ваш. Надеюсь, вам здесь понравится. Вот ваша спальня.

Она щелкнула выключателем и продолжала:

- Утреннее солнце светит прямо в окно, мистер Перкинс.
Ваша фамилия Перкинс, я угадала?

- Нет, мадам, моя фамилия - Уивер.

- Мистер Уивер. Очень мило. Я положила в постель бутылку с горячей водой, чтобы согреть простыни. Я хочу, чтобы вы сразу почувствовали себя здесь как дома. А если вам все же будет холодно, вы можете зажечь газ.

- Спасибо, - сказал Билли. - Большое спасибо.

Маленькая уютная спальня очень понравилась ему. Он заметил, что покрывала было снято с постели, а угол одеяла аккуратно отвернут. Похоже, здесь в самом деле ждали постояльца.

- Вы не представляете, как я рада, что вы, наконец, появились, сказала она, серьезно и пристально глядя ему в лицо. - По правде сказать, я уже начала беспокоиться.

- Ну что вы, все в порядке, - весело сказал Билли, хотя ее слова смутили его. - Не беспокойтесь, пожалуйста, обо мне.

Он положил чемодан на стул и собрался его распаковать, но тут она спросила:

- Не хотите ли вы поужинать, мой дорогой? Я думаю, вряд ли вам удалось поесть перед тем, как вы попали сюда. Ну, что вы скажете?

- Спасибо. Я совсем не голоден, - сказал Билли. - Я бы хотел сразу лечь спать, потому что завтра рано утром мне надо быть в конторе.

- Ну хорошо, тогда я вас покидаю. Располагайтесь на ночлег, но прежде, будьте добры, спуститесь в гостиную на первом этаже и распишитесь в книге. Все постояльцы это делают, так, предписывает закон. И мы с вами не будем нарушать его по пустякам. Не так ли?

Она помахала ему рукой, быстро вышла из комнаты и прикрыла за собой дверь.

Теперь Билли не сомневался в том, что его хозяйка слегка не в себе, но это его совершенно не беспокоило. Он был уверен, что она абсолютно безвредная, да к тому же добрая и очень заботливая. Билли подумал, что может быть ее сын погиб на войне, и она так и не смогла оправиться от этого годя. Отсюда. наверное, и ее чрезмерное внимание к нему.

Через несколько минут, распаковав чемодан и умывшись, Билли сбежал по лестнице на первый этаж и вошел в гостиную. Хозяйки не было, но в камине по-прежнему горел огонь и маленькая такса все еще крепко спала, уткнувшись носом в живот. В гостиной было тепло и уютно. Билли с удовольствием потер руки и подумал, что ему здорово повезло, и он просто замечательно устроился.

Книга для гостей лежала на рояле. Билли вписал в нее свою фамилию и адрес и прочитал две предыдущие записи, оставленные на этой странице. Одного из гостей звали Кристофер Малхолланд из Кардиффа, другого - Грегори Темпл из Бристоля.

"Странно", - подумал вдруг Билли.

Ему показалось знакомым имя Кристофер Малхолланд.

Он несомненно слышал прежде это необычное имя - Кристофер Малхолланд. Но где - он никак не мог вспомнить. Может, так звали его одноклассника? Нет, вроде нет. Или одного из многочисленных поклонников его сестры? Нет, нет.

Это что-то другое. Он еще раз заглянул в книгу: Кристофер Малхолланд, 231, Соборная улица, Кардифф; Грегори Темпл, 27, Платановая аллея. Бристоль.

Теперь Билли померещилось, что и второй имя ему тоже знакомо.

- Грегори Темпл... - произнес он вслух, пытаясь вспомнить. - Кристофер Малхолланд,..

- Такие милые мальчики, - нежно пропел голос за его спиной.

Билли обернулся и увидел хозяйку с большим серебряным чайным подносом в руках.

- Знаете, мне показалось, что я уже где-то слышал эти имена. Или я видел их в какой-то газете?

- Правда? - живо отозвалась она. - Как интересно!

- Я почти уверен, что эти имена встречаются мне не впервые. Не были ли они чем-то знамениты? Может быть, это известные игроки в крикет или в футбол? Или что-то в этом роде? - продолжал он размышлять вслух.

Она поставила поднос с чаем на низкий столик перед диваном и с интересом посмотрела на Билли.

- Вы говорите - знамениты? - переспросила она. - О нет, не думаю, зато уверяю вас, они оба были удивительно красивы.
Она посмотрела на него и добавила с улыбкой:

- Да, это были высокие и очень красивые молодые люди. Ну точно как вы, дорогой мой.

Билли еще раз взглянул в книгу.

- Вы так хорошо помните их. А ведь последний гость был здесь больше двух лет назад.

- Неужели?

- Да. А Кристофер Малхолланд - почти за год до того.

- Боже мой, - сказала она, покачивая головой, - как быстро летит время, не правда ли, мистер Уилкнис?

- Моя фамилия Уивер, - поправил ее билли. - У и в е р.

- Ах, ну конечно же! - вскрикнула она, усаживаясь на диван. - Простите меня, пожалуйста. У меня всегда так: в одно ухо влетает, из другого вылетает. Ничего не поделаешь, мистер Уивер: я вечно все путаю.

- Может, вы все же припомните что-то необычное, что связывает эти два имени? -спросил Билли.

- Нет, дорогой мой, я ничего такого не помню.

- Видите ли, у меня такое странное впечатление, что я не просто помню каждое из этих имен в отдельности, но мне кажется, что они каким-то непонятным образом связаны между собой. Знаете, как скажем... Черчилль и Рузвельт.

- Забавно, - сказала она. - Но, дорогой мой, стоит ли так мучить себя по пустякам. Иди-ка лучше сюда, садитесь рядышком и выпейте чашечку крепкого чая с имбирным печеньем прежде, чем отправитесь спать.

- Не беспокойтесь, пожалуйста. Мне очень неловко, что я доставил вам столько хлопот.

Он все еще стоял возле рояля и видел, как она проворно расставляет чашки и блюдца. Руки у нее были очень маленькие и белые с красными ноготками. Билли почти машинально наблюдал за ней, мучительно пытаясь припомнить что-то ускользающее, что вот-вот выплывет на поверхность и прольет свет на тайну двух фамилий. Он не хотел сдаваться и продолжал вслух вспоминать:

- Одну минуточку, сейчас, сейчас... Кристофер Малхолланд... может быть, это тот школьник из Итона, который путешествовал по Западной Германии, а затем вдруг...

- Молоко? - невпопад спросила она. - Сахар?

- Да, да, пожалуйста, молоко и сахар, - машинально ответил он. - Он путешествовал, а затем вдруг...

- Школьник из Итона? - включилась она в его размышления. - О нет, мой дорогой, мой мистер Малхолланд не был школьником из Итона, он учился в Кембридже на последнем курсе. И перестаньте мучить себя. Идите-ка лучше сюда, сядьте рядом со мной и погрейтесь у огня. Ваш чай готов. Идите же.

Она похлопала маленькой ладошкой по дивану, словно показывая, где ему следует сесть. Билли в задумчивости медленно пересек комнату и присел на краешек дивана. Она тут же поставила перед ним чашку с чаем.

- Ну, вот и хорошо, - удовлетворенно сказала она. - Не правда ли, здесь очень мило и уютно.

Билли маленькими глотками отпил чай из своей чашки. Не которое время они сидели молча, и Билли чувствовал на себе ее взгляд, она словно изучала его, подсматривая за ним из-за края чашки. Ему показалось, что от чая исходит какой-то необычный запах, не то что бы неприятный, нет, он просто никак не мог понять, что он ему напоминает: маринованные грецкие орехи? или свежевыделанную кожу? или больничные коридоры?

Наконец она прервала молчание:

- Мистер Малхолланд был большим любителем чая. Никогда в жизни я не встречала никого, кто мог бы выпить столько чая, сколько милый, дорогой мистер Малхолланд.

- Он что, не так давно уехал отсюда? - спросил Билли. Он был уже почти уверен, что видел оба этих имени в газетах, в газетных заголовках.

- Уехал? - переспросила она, слегка приподняв брови. - Но, мой дорогой мальчик, он никуда не уезжал отсюда. Он все еще здесь. И мистер Темпл тоже. Они оба на четвертом этаже.

Билли поставил чашку на стол и недоуменно уставился на хозяйку. Она улыбнулась ему и успокаивающе похлопала его по колену своей маленькой белой ручкой.

- Сколько вам лет, дорогой мой?

- Семнадцать.

- Семнадцать! - радостно вскрикнула она. - О, это прекрасный возраст! Мистеру Малхолланду тоже было семнадцать.
Но мне кажется, он был немного ниже вас ростом. Да, я даже уверена в этом. И зубы у него были хуже, чем у вас. У вас изумительные зубы, мистер Уивер, говорил ли вам кто-нибудь об этом?

- Да нет, это только так кажется. В них полно пломб, - окончательно смутившись, пробормотал Билли.

Однако, она продолжала, не обращая внимания на его слова:

- Мистер Темпл, конечно, был постарше, ему было уже двадцать восемь. Я ни за что бы не подумала, если бы он сам не сказал мне. Ни за что в жизни! На его теле не было ни пятнышка.

- Ни... чего? - запинаясь, спросил Билли.

- У него кожа была как у младенца.

Наступило молчание. Билли взял свою чашку, отпил глоток и осторожно поставил чашку на блюдце. Он ждал, когда она еще что-нибудь скажет, но она словно вдруг забыла о нем. Он сидел, уставившись в дальний угол комнаты, где стояла клетка с попугаем, и нервно покусывал нижнюю губу.

Наконец он сказал:

- Вы знаете, когда я через окно разглядывал вашего попугая, я ведь был абсолютно уверен, что он живой.

-Увы, уже нет.

-Потрясающе сделано! - сказал Билли. - даже вблизи он кажется живым. Кто это сделал?

-Я.

- Вы?

-Конечно, - сказала она. - А как вам мой маленький Бэзил?

И она нежно посмотрела на таксу, спящую перед камином.

А Билли вдруг подумал, что собака ведет себя довольно странно: не лает и уже сколько времени лежит неподвижно в одной и той же позе. Осененный неожиданной догадкой, он осторожно прикоснулся к ее спине. Она была твердой и холодной. Он взъерошил пальцами шерсть и увидел сероватую сухую прекрасно сохранившуюся кожу.

- Это великолепно! - воскликнул билли и с восхищением взглянул на маленькую женщину, сидящую рядом с ним. - Наверное, это очень трудно сделать? - с любопытством спросил он.

- Что вы, вовсе нет, - сказала она. - Я с удовольствием набиваю чучела своих любимцев, когда они умирают. Хотите еще чашечку чая?

- Нет, спасибо.

У чая был слабый привкус горького миндаля, и Билли совсем не хотелось больше пить.

- Вы уже записались в книгу, мой дорогой?

-Да.

- Прекрасно. Позже, если я забуду ваше имя, я в любой момент смогу спуститься сюда и посмотреть. Я почти каждый день смотрю, как их звали... э, мистер Малхолланд и мистер...

- Темпл, - подсказал Билли. - Грегори Темпл. Простите меня за назойливость, я хотел узнать, были ли у вас за последние два-три года другие постояльцы?

Слегка наклонив голову набок, она искоса посмотрела на него.

- Нет, мой дорогой. Только вы.

И она ласково улыбнулась ему.

3

Пари

Роальд Даль

    Время близилось к шести часам, и я решил посидеть в шезлонге рядом с бассейном, выпить пива и немного погреться в лучах заходящего солнца.
    Я отправился в бар, купил пива и через сад прошел к бассейну.
    Сад был замечательный: лужайки с подстриженной травой, клумбы, на которых произрастали азалии, а вокруг всего этого стояли кокосовые пальмы. Сильный ветер раскачивал вершины пальм, и листья шипели и потрескивали, точно были объяты пламенем. Под листьями висели гроздья больших коричневых плодов.
    Вокруг бассейна стояло много шезлонгов; за белыми столиками под огромными яркими зонтами сидели загорелые мужчины в плавках и женщины в купальниках. В самом бассейне находились три или четыре девушки и около полудюжины молодых людей; они плескались и шумели, бросая друг другу огромный резиновый мяч.
    Я остановился, чтобы рассмотреть их получше. Девушки были англичанками из гостиницы. Молодых людей я не знал, но у них был американский акцент, и я подумал, что это, наверное, курсанты морского училища, сошедшие на берег с американского учебного судна, которое утром бросило якорь в гавани.
    Я сел под желтым зонтом, под которым было еще четыре свободных места, налил себе пива и закурил.
    Очень приятно было сидеть на солнце, пить пиво и курить сигарету. Я с удовольствием наблюдал за купающимися, плескавшимися в зеленой воде.
    Американские моряки весело проводили время с английскими девушками. Они уже настолько с ними сблизились, что позволяли себе нырять под воду и щипать их за ноги.
    И тут я увидел маленького пожилого человечка в безукоризненном белом костюме, бодро шагавшего вдоль бассейна. Он шел быстрой подпрыгивающей походкой, с каждым шагом приподнимаясь на носках. На нем была большая панама бежевого цвета; двигаясь вдоль бассейна, он поглядывал на людей, сидевших в шезлонгах.
    Он остановился возле меня и улыбнулся, обнажив очень мелкие неровные зубы, чуточку темноватые. Я улыбнулся в ответ.
    – Простите, пажалста, могу я здесь сесть?
    – Конечно, - ответил я. - Присаживайтесь. Он присел на шезлонг, как бы проверяя его на прочность, потом откинулся и закинул ногу на ногу. Его белые кожаные башмаки были в дырочку, чтобы ногам в них было нежарко.
    – Отличный вечер, - сказал он. - Тут на Ямайке все вечера отличные.
    По тому, как он произносил слова, я не мог определить, итальянец он или испанец, или скорее он был откуда-нибудь из Южной Америки. При ближайшем рассмотрении он оказался человеком пожилым, лет, наверное, шестидесяти восьми - семидесяти.
    – Да, - ответил я. - Здесь правда замечательно.
    – А кто, позвольте спросить, все эти люди? - Он указал на купающихся в бассейне. - Они не из нашей гостиницы.
    – Думаю, это американские моряки, - сказал я. - Это американцы, которые хотят стать моряками.
    – Разумеется, американцы. Кто еще будет так шуметь? А вы не американец, нет?
    – Нет, - ответил я. - Не американец.
    Неожиданно возле нас вырос американский моряк. Он только что вылез из бассейна, и с него капала вода; рядом с ним стояла английская девушка.
    – Эти шезлонги заняты? - спросил он.
    – Нет, - ответил я.
    – Ничего, если мы присядем?
    – Присаживайтесь.
    – Спасибо, - сказал он.
    В руке у него было полотенце, и, усевшись, он развернул его и извлек пачку сигарет и зажигалку. Он предложил сигарету девушке, но та отказалась, затем предложил сигарету мне, и я взял одну. Человечек сказал:
    – Спасибо, нет, я, пожалуй, закурю сигару.
    Он достал коробочку из крокодиловой кожи и взял сигару, затем вынул из кармана складной ножик с маленькими ножничками и отрезал у нее кончик.
    – Прикуривайте. - Юноша протянул ему зажигалку.
    – Она не загорится на ветру.
    – Еще как загорится. Она отлично работает.
    Человечек вынул сигару изо рта, так и не закурив ее, склонил голову набок и взглянул на юношу.
    – Отлично? - медленно произнес он.
    – Ну конечно, никогда не подводит. Меня, во всяком случае.
    Человечек продолжал сидеть, склонив голову набок и глядя на юношу.
    – Так-так. Так вы говорите, что эта ваша замечательная зажигалка никогда вас не подводит? Вы ведь так сказали?
    – Ну да, - ответил юноша. - Именно так.
    Ему было лет девятнадцать-двадцать; его вытянутое веснушчатое лицо украшал заостренный птичий нос. Грудь его не очень-то загорела и тоже была усеяна веснушками и покрыта несколькими пучками бледно-рыжих волос. Он держал зажигалку в правой руке, готовясь щелкнуть ею.
    – Она никогда меня не подводит, - повторил он, на сей раз с улыбкой, поскольку явно преувеличивал достоинства предмета своей гордости.
    – Один момент, пажалста. - Человечек вытянул руку, в которой держал сигару, и выставил ладонь, точно останавливал машину. - Один момент. - У него был удивительно мягкий монотонный голос, и он, не отрываясь, смотрел на юношу. - А не заключить ли нам пари? - Он улыбнулся, глядя на юношу. - Не поспорить ли нам, так ли уж хорошо работает ваша зажигалка?
    – Давайте поспорим, - сказал юноша. - Почему бы и нет?
    – Вы любите спорить?
    – Конечно, люблю.
    Человечек умолк и принялся рассматривать свою сигару, и, должен сказать, мне не очень-то было по душе его поведение. Казалось, он собирается извлечь какую-то для себя выгоду из всего этого, а заодно и посмеяться над юношей, и в то же время у меня было такое чувство, будто он вынашивает некий тайный замысел.
    Он пристально посмотрел на юношу и медленно произнес:
    – Я тоже люблю спорить. Почему бы нам не поспорить насчет этой штуки? По-крупному.
    – Ну уж нет, - сказал юноша. - По-крупному не буду. Но двадцать пять центов могу предложить, или даже доллар, или сколько это будет в пересчете на местные деньги, - сколько-то там шиллингов, кажется.
    Человечек махнул рукой.
    – Послушайте меня. Давайте весело проводить время. Давайте заключим пари. Потом поднимемся в мой номер, где нет ветра, и я спорю, что если вы щелкнете своей зажигалкой десять раз подряд, то хотя бы раз она не загорится.
    – Спорим, что загорится, - сказал юноша.
    – Хорошо. Отлично. Так спорим, да?
    – Конечно, я ставлю доллар.
    – Нет-нет. Я поставлю кое-что побольше. Я богатый человек и к тому же азартный. Послушайте меня. За гостиницей стоит моя машина. Очень хорошая машина. Американская машина из вашей страны. "Кадиллак"...
    – Э, нет. Постойте-ка. - Юноша откинулся в шезлонге и рассмеялся. Против машины мне нечего выставить. Это безумие.
    – Вовсе не безумие. Вы успешно щелкаете зажигалкой десять раз подряд, и "кадиллак" ваш. Вам бы хотелось иметь "кадиллак", да?
    – Конечно, "кадиллак" я бы хотел. - Улыбка не сходила с лица юноши.
    – Отлично. Замечательно. Мы спорим, и я ставлю "кадиллак".
    – А я что ставлю?
    Человечек аккуратно снял с так и не закуренной сигары опоясывавшую ее красную бумажку.
    – Друг мой, я никогда не прошу, чтобы человек ставил что-то такое, чего он не может себе позволить. Понимаете?
    – Ну и что же я должен поставить?
    – Я у вас попрошу что-нибудь попроще, да?
    – Идет. Просите что-нибудь попроще.
    – Что-нибудь маленькое, с чем вам не жалко расстаться, а если бы вы и потеряли это, вы бы не очень-то огорчились. Так?
    – Например что?
    – Например, скажем, мизинец с вашей левой руки.
    – Что? - Улыбка слетела с лица юноши.
    – Да. А почему бы и нет? Выиграете - берете машину. Проиграете - я беру палец.
    – Не понимаю. Что это значит - берете палец?
    – Я его отрублю.
    – Ничего себе ставка! Нет, уж лучше я поставлю доллар.
    Человечек откинулся в своем шезлонге, развел руками и презрительно пожал плечами.
    – Так-так-так, - произнес он. - Этого я не понимаю. Вы говорите, что она отлично работает, а спорить не хотите. Тогда оставим это, да?
    Юноша, не шевелясь, смотрел на купающихся в бассейне. Затем он неожиданно вспомнил, что не прикурил сигарету. Он взял ее в рот, заслонил зажигалку ладонью и щелкнул. Фитилек загорелся маленьким ровным желтым пламенем; руки он держал так, что ветер не задувал его.
    – Можно и мне огонька? - спросил я.
    – О, простите меня, я не заметил, что вы тоже не прикурили.
    Я протянул руку за зажигалкой, однако он поднялся и подошел ко мне сам.
    – Спасибо, - сказал я, и он возвратился на свое место.
    – Вам здесь нравится? - спросил я у него.
    – Очень, - ответил он. - Здесь просто замечательно. Снова наступило молчание; я видел, что человечку удалось растормошить юношу своим нелепым предложением. Тот был очень спокоен, но было заметно, что что-то в нем всколыхнулось. Спустя какое-то время он беспокойно заерзал, принялся почесывать грудь и скрести затылок и, наконец, положил обе руки на колени и стал постукивать пальцами по коленным чашечкам. Скоро он начал постукивать и ногой.
    – Давайте-ка еще раз вернемся к этому вашему предложению, - в конце концов проговорил он. - Вы говорите, что мы идем к вам в номер, и если я зажгу зажигалку десять раз подряд, то выиграю "кадиллак". Если она подведет меня хотя бы один раз, то я лишаюсь мизинца на левой руке. Так?
    – Разумеется. Таково условие. Но мне кажется, вы боитесь.
    – А что, если я проиграю? Я протягиваю вам палец, и вы его отрубаете?
    – О нет! Так не пойдет. К тому же вы, может быть, пожелаете убрать руку. Прежде чем мы начнем, я привяжу вашу руку к столу и буду стоять с ножом, готовый отрубить вам палец в ту секунду, когда зажигалка не сработает.
    – Какого года ваш "кадиллак"? - спросил юноша.
    – Простите. Я не понимаю.
    – Какого он года - сколько ему лет?
    – А! Сколько лет? Да прошлого года. Совсем новая машина. Но вы, я вижу, не спорщик, как, впрочем, и все американцы.
    Юноша помолчал с минуту, посмотрел на девушку, потом на меня.
    – Хорошо, - резко произнес он. - Я согласен.
    – Отлично! - Человечек тихо хлопнул в ладоши. - Прекрасно! - сказал он. - Сейчас и приступим. А вы, сэр, - обернулся он ко мне, - не могли бы вы стать этим... как его... судьей?
    У него были бледные, почти бесцветные глаза с яркими черными зрачками.
    – Видите ли, - сказал я. - Мне кажется, это безумное пари. Мне все это не очень-то нравится.
    – Мне тоже, - сказала девушка. Она заговорила впервые. - По-моему, это глупо и нелепо.
    – Вы и вправду отрубите палец у этого юноши, если он проиграет? спросил я.
    – Конечно. А выиграет, отдам ему "кадиллак". Однако пора начинать. Пойдемте ко мне в номер. - Он поднялся. - Может, вы оденетесь? - спросил он.
    – Нет, - ответил юноша. - Я так пойду.
    Потом он обратился ко мне:
    – Я был бы вам обязан, если бы вы согласились стать судьей.
    – Хорошо, - ответил я. - Я пойду с вами, но пари мне не нравится.
    – И ты иди с нами, - сказал он девушке. - Пойдем, посмотришь.
    Человечек повел нас через сад к гостинице. Теперь он был оживлен и даже возбужден и оттого при ходьбе подпрыгивал еще выше.
    – Я остановился во флигеле, - сказал он. - Может, сначала хотите посмотреть машину? Она тут рядом.
    Он подвел нас к подъездной аллее, и мы увидели сверкающий бледно-зеленый "кадиллак", стоявший неподалеку.
    – Вон она. Зеленая. Нравится?
    – Машина что надо, - сказал юноша.
    – Вот и хорошо. А теперь посмотрим, сможете ли вы выиграть ее.
    Мы последовали за ним во флигель и поднялись на второй этаж. Он открыл дверь номера, и мы вошли в большую комнату, оказавшуюся уютной спальней с двумя кроватями. На одной из них лежал пеньюар.
    – Сначала, - сказал он, - мы выпьем немного мартини.
    Бутылки стояли на маленьком столике в дальнем углу, так же как и все то, что могло понадобиться - шейкер, лед и стаканы. Он начал готовить мартини, однако прежде позвонил в звонок, в дверь тотчас же постучали, и вошла цветная горничная.
    – Ага! - произнес он и поставил на стол бутылку джина. Потом извлек из кармана бумажник и достал из него фунт стерлингов. - Пажалста, сделайте для меня кое-что.
    Он протянул горничной банкноту.
    – Возьмите это, - сказал он. - Мы тут собираемся поиграть в одну игру, и я хочу, чтобы вы принесли мне две... нет, три вещи. Мне нужны гвозди, молоток и нож мясника, который вы одолжите на кухне. Вы можете все это принести, да?
    – Нож мясника! - Горничная широко раскрыла глаза и всплеснула руками. Вам нужен настоящий нож мясника?
    – Да-да, конечно. А теперь идите, пажалста. Я уверен, что вы все это сможете достать.
    – Да, сэр, я попробую, сэр. Я попробую. - И она удалилась.
    Человечек разлил мартини по стаканам. Мы стояли и потягивали напиток юноша с вытянутым веснушчатым лицом и острым носом, в выгоревших коричневых плавках, англичанка, крупная светловолосая девушка в бледно-голубом купальнике, то и дело посматривавшая поверх стакана на юношу, человечек с бесцветными глазами, в безукоризненном белом костюме, смотревший на девушку в бледно-голубом купальнике. Я не знал, что и думать. Кажется, человечек был настроен серьезно по поводу пари. Но черт побери, а что если юноша и вправду проиграет? Тогда нам придется везти его в больницу в "кадиллаке", который ему не удалось выиграть. Ну и дела. Ничего себе дела, а? Все это представлялось мне совершенно необязательной глупостью.
    – Вам не кажется, что все это довольно глупо? - спросил я.
    – Мне кажется, что все это замечательно, - ответил юноша. Он уже осушил один стакан мартини.
    – А вот мне кажется, что все это глупо и нелепо, - сказала девушка. - А что, если ты проиграешь?
    – Мне все равно. Я что-то не припомню, чтобы когда-нибудь в жизни мне приходилось пользоваться левым мизинцем. Вот он. - Юноша взялся за палец. Вот он, и до сих пор от него не было никакого толку. Так почему же я не могу на него поспорить? Мне кажется, что пари замечательное.
    Человечек улыбнулся, взял шейкер и еще раз наполнил наши стаканы.
    – Прежде чем мы начнем, - сказал он, - я вручу судье ключ от машины. Он извлек из кармана ключ и протянул его мне. - Документы, - добавил он, документы на машину и страховка находятся в автомобиле.
    В эту минуту вошла цветная горничная. В одной руке она держала нож, каким пользуются мясники для рубки костей, а в другой - молоток и мешочек с гвоздями.
    – Отлично! Вижу, вам удалось достать все. Спасибо, спасибо. А теперь можете идти. - Он подождал, пока горничная закроет за собой дверь, после чего положил инструменты на одну из кроватей и сказал: - Подготовимся, да? И, обращаясь к юноше, прибавил: - Помогите мне, пажалста. Давайте немного передвинем стол.
    Это был обыкновенный письменный прямоугольный стол, заурядный предмет гостиничного интерьера, размерами фута четыре на три, с промокательной и писчей бумагой, чернилами и ручками. Они вынесли его на середину комнаты и убрали с него письменные принадлежности.
    – А теперь, - сказал он, - нам нужен стул.
    Он взял стул и поставил его возле стола. Действовал он очень живо, как человек, устраивающий ребятишкам представление.
    – А теперь гвозди. Я должен забить гвозди.
    Он взял гвозди и начал вбивать их в крышку стола.
    Мы стояли - юноша, девушка и я - со стаканами мартини в руках и наблюдали за его действиями. Сначала он забил в стол два гвоздя на расстоянии примерно шести дюймов один от другого. Забивал он их не до конца. Затем подергал гвозди, проверяя, прочно ли они забиты.
    Похоже, сукин сын проделывал такие штуки и раньше, сказал я про себя. Без всяких там раздумий. Стол, гвозди, молоток, кухонный нож. Он точно знает, чего хочет и как все это обставить.
    – А теперь, - сказал он, - нам нужна какая-нибудь веревка.
    Какую-нибудь веревку он нашел.
    – Отлично, наконец-то мы готовы. Пажалста, садитесь за стол, вот здесь, - сказал он юноше.
    Юноша поставил свой стакан и сел на стул.
    – Теперь положите левую руку между этими двумя гвоздями. Гвозди нужны для того, чтобы я смог привязать вашу руку. Хорошо, отлично. Теперь я попрочнее привяжу вашу руку к столу... так...
    Он несколько раз обмотал веревкой сначала запястье юноши, потом кисть и крепко привязал веревку к гвоздям. Он отлично справился с этой работой, и, когда закончил ее, ни у кого не могло возникнуть сомнений насчет того, сможет ли юноша вытащить свою руку. Однако пальцами шевелить он мог.
    – А теперь, пажалста, сожмите в кулак все пальцы, кроме мизинца. Пусть мизинец лежит на столе. Ат-лич-но! Вот мы и готовы. Правой рукой работаете с зажигалкой. Однако еще минутку, пажалста.
    Он подскочил к кровати и взял нож. Затем снова подошел к столу и встал около юноши с ножом в руках.
    – Все готовы? - спросил он. - Господин судья, вы должны объявить о начале.
    Девушка в бледно-голубом купальнике стояла за спиной юноши. Она просто стояла и ничего при этом не говорила. Юноша сидел очень спокойно, держа в правой руке зажигалку и посматривая на нож. Человечек смотрел на меня.
    – Вы готовы? - спросил я юношу.
    – Готов.
    – А вы? - этот вопрос был обращен к человечку.
    – Вполне готов, - сказал он и занес нож над пальцем юноши, чтобы в любую минуту опустить его.
    Юноша следил за ним, но ни разу не вздрогнул, и ни один мускул не шевельнулся на его лице. Он лишь нахмурился.
    – Отлично, - сказал я. - Начинайте.
    – Не могли бы вы считать, сколько раз я зажгу зажигалку? - попросил меня юноша.
    – Хорошо, - ответил я. - Это я беру на себя.
    Большим пальцем он поднял колпачок зажигалки и им же резко повернул колесико. Кремень дал искру, и фитилек загорелся маленьким желтым пламенем.
    – Раз! - громко произнес я.
    Он не стал задувать пламя, а опустил колпачок и выждал секунд, наверное, пять, прежде чем поднять его снова.
    Он очень сильно повернул колесико, и фитилек снова загорелся маленьким пламенем.
    – Два!
    Все молча наблюдали за происходящим. Юноша не спускал глаз с зажигалки. Человечек стоял с занесенным ножом и тоже смотрел на зажигалку.
    – Три!.. Четыре!.. Пять!.. Шесть!.. Семь!..
    Это наверняка была одна из тех зажигалок, которые исправно работают. Кремень давал большую искру, да и фитилек был нужной длины. Я следил за тем, как большой палец опускает колпачок. Затем пауза. Потом большой палец снова поднимает колпачок. Всю работу делал только большой палец. Я затаил дыхание, готовясь произнести цифру "восемь". Большой палец повернул колесико. Кремень дал искру. Появилось маленькое пламя.
    – Восемь! - воскликнул я, и в ту же секунду раскрылась дверь.
    Мы все обернулись и увидели в дверях женщину, маленькую черноволосую женщину, довольно пожилую; постояв пару секунд, она бросилась к маленькому человечку, крича:
    – Карлос! Карлос!
    Она схватила его за руку, вырвала у него нож, бросила на кровать, потом ухватилась за лацканы белого пиджака и принялась изо всех сил трясти, громко при этом выкрикивая какие-то слова на языке, похожем на испанский. Она трясла его так сильно, что он сделался похожим на мелькающую спицу быстро вращающегося колеса.
    Потом она немного угомонилась, и человечек опять стал самим собой. Она потащила его через всю комнату и швырнула на кровать. Он сел на край кровати и принялся мигать и вертеть головой, точно проверяя, на месте ли она.
    – Простите меня, - сказала женщина. - Мне так жаль, что это все-таки случилось.
    По-английски она говорила почти безупречно.
    – Это просто ужасно, - продолжала она. - Но я и сама во всем виновата. Стоит мне оставить его на десять минут, чтобы вымыть голову, как он опять за свое.
    Она, казалось, была очень огорчена и глубоко сожалела о том, что произошло.
    Юноша тем временем отвязывал свою руку от стола. Мы с девушкой молчали.
    – Он просто опасен, - сказала женщина. - Там, где мы живем, он уже отнял сорок семь пальцев у разных людей и проиграл одиннадцать машин. Ему в конце концов пригрозили, что отправят его куда-нибудь. Поэтому я и привезла его сюда.
    – Мы лишь немного поспорили, - пробормотал человечек с кровати.
    – Он, наверное, поставил машину? - спросила женщина.
    – Да, - ответил юноша. - "Кадиллак".
    – У него нет машины. Это мой автомобиль. А это уже совсем никуда не годится, - сказала она. - Он заключает пари, а поставить ему нечего. Мне стыдно за него и жаль, что это случилось.
    Вероятно, она была очень доброй женщиной.
    – Что ж, - сказал я, - тогда возьмите ключ от вашей машины.
    Я положил его на стол.
    – Мы лишь немного поспорили, - бормотал человечек.
    – Ему не на что спорить, - сказала женщина. - У него вообще ничего нет. Ничего. По правде, когда-то, давно, я сама у него все выиграла. У меня ушло на это какое-то время, много времени, и мне пришлось изрядно потрудиться, но в конце концов я выиграла все.
    Она взглянула на юношу и улыбнулась, и улыбка вышла печальной. Потом подошла к столу и протянула руку, чтобы взять ключи.
    У меня до сих пор стоит перед глазами эта рука - на ней было всего два пальца, один из них большой.
***

Вот тут вот много Даля из разных сборников, если будет интересно. Ссылка

Отредактировано zulus (2012-08-01 15:13:33)

4

Единорог в саду

James Thurber

Басня

В одно прекрасное солнечное утро мужчина поднял глаза от омлета, который он всегда ел за завтраком, и увидел белого единорога с золотым рогом во лбу. Единорог мирно объедал розовые кусты. Мужчина пошел в спальню и разбудил жену.
— В нашем саду пасется единорог, — сказал он. — Среди роз.
Жена приоткрыла один неприветливый глаз.
— Единорог — сказочный зверь, — буркнула она и повернулась к мужу спиной.
Мужчина медленно спустился в сад. Единорог изящно ощипывал тюльпаны. Мужчина сорвал белую лилию.
— На, единорог, — проговорил он. Единорог вежливо съел белую лилию.
Со счастливой душой — потому что в его саду гулял единорог — мужчина снова поднялся в спальню и опять разбудил жену.
— Единорог, — сказал он, — съел белую лилию.
Жена смерила мужа ледяным взглядом.
— Ты совсем обезумел, — холодно выговорила она, — и самое разумное будет запереть тебя в сумасшедший дом.
Мужчина, который всегда считал такие разговоры бестактными, а в это солнечное утро, когда по саду гулял единорог, счел их и вовсе непристойными, благоразумно промолчал.
— Ладно, там видно будет, — после паузы сказал он и шагнул к двери. — А у единорога во лбу золотой рог, — добавил он на прощание и спустился в сад. Но единорога там уже не было. Мужчина сел под розовый куст и уснул.
Как только муж ушел, жена встала и быстро оделась. Она была очень возбуждена, и в глазах у нее светилось злорадство. Она позвонила в полицию и психиатру; она умоляла их поспешить, а смирительную рубаху они захватили сами. Когда психиатр и полицейские прибыли, они сели в кресла и внимательно, очень внимательно, на нее посмотрели.
— Мой муж, — заявила она, — видел сегодня утром единорога в нашем саду. — Полицейские глянули на психиатра, а психиатр глянул на полицейских. — Он сказал мне, что единорог съел белую лилию, — добавила она. Психиатр глянул на полицейских, а полицейские глянули на психиатра. — И он сказал, — закончила она, — что у единорога во лбу золотой рог.
По сигналу психиатра полицейские вскочили и схватили ее за руки. Они долго не могли с ней справиться, потому что она отбивалась отчаянно, но в конце концов они с ней справились. Они надели на нее смирительную рубаху, и в это время порог гостиной переступил ее муж.
-— Вы говорили вашей жене, что у вас в саду гуляет единорог? — спросил его психиатр.
— Это сказочный-то зверь? — с усмешкой переспросил мужчина.
— Больше у меня сейчас вопросов нет, — сказал психиатр. — Уведите ее. Я очень сожалею, сэр, — снова обратился он к мужчине, — но вашу жену поразило безумие.
Злобно визжащую женщину увезли в лечебницу, а мужчина жил потом долго и счастливо.
Мораль: умный безумного не разумеет.
***

James Thurber. The Unicorn in the Garden.
http://uploads.ru/i/y/l/c/ylc1K.gif

Once upon a sunny morning a man who sat in a breakfast nook looked up from his scrambled eggs to see a white unicorn with a golden horn quietly cropping the roses in the garden. The man went up to the bedroom where his wife was still asleep and woke her. "There's a unicorn in the garden," he said. "Eating roses." She opened one unfriendly eye and looked at him.

"The unicorn is a mythical beast," she said, and turned her back on him. The man walked slowly downstairs and out into the garden. The unicorn was still there; now he was browsing among the tulips. "Here, unicorn," said the man, and he pulled up a lily and gave it to him. The unicorn ate it gravely. With a high heart, because there was a unicorn in his garden, the man went upstairs and roused his wife again. "The unicorn," he said,"ate a lily." His wife sat up in bed and looked at him coldly. "You are a booby," she said, "and I am going to have you put in the booby-hatch."

The man, who had never liked the words "booby" and "booby-hatch," and who liked them even less on a shining morning when there was a unicorn in the garden, thought for a moment. "We'll see about that," he said. He walked over to the door. "He has a golden horn in the middle of his forehead," he told her. Then he went back to the garden to watch the unicorn; but the unicorn had gone away. The man sat down among the roses and went to sleep.

As soon as the husband had gone out of the house, the wife got up and dressed as fast as she could. She was very excited and there was a gloat in her eye. She telephoned the police and she telephoned a psychiatrist; she told them to hurry to her house and bring a strait-jacket. When the police and the psychiatrist arrived they sat down in chairs and looked at her, with great interest.

"My husband," she said, "saw a unicorn this morning." The police looked at the psychiatrist and the psychiatrist looked at the police. "He told me it ate a lilly," she said. The psychiatrist looked at the police and the police looked at the psychiatrist. "He told me it had a golden horn in the middle of its forehead," she said. At a solemn signal from the psychiatrist, the police leaped from their chairs and seized the wife. They had a hard time subduing her, for she put up a terrific struggle, but they finally subdued her. Just as they got her into the strait-jacket, the husband came back into the house.

"Did you tell your wife you saw a unicorn?" asked the police. "Of course not," said the husband. "The unicorn is a mythical beast." "That's all I wanted to know," said the psychiatrist. "Take her away. I'm sorry, sir, but your wife is as crazy as a jaybird."

So they took her away, cursing and screaming, and shut her up in an institution. The husband lived happily ever after.

Moral: Don't count your boobies until they are hatched.
***

Отредактировано zulus (2012-08-01 15:14:30)

5

Виктор Драгунский

Друг детства.

   Когда мне было лет шесть или шесть с  половиной,  я совершенно не знал,
кем же  я  в  конце концов буду на  этом свете.  Мне все люди вокруг очень
нравились и все работы тоже.  У меня тогда в голове была ужасная путаница,
я  был какой-то  растерянный и  никак не мог толком решить,  за что же мне
приниматься.
   То  я  хотел быть  астрономом,  чтоб не  спать по  ночам и  наблюдать в
телескоп далекие звезды,  а то я мечтал стать капитаном дальнего плавания,
чтобы стоять,  расставив ноги,  на капитанском мостике, и посетить далекий
Сингапур,  и  купить там забавную обезьянку.  А  то мне до смерти хотелось
превратиться в  машиниста метро или начальника станции и  ходить в красной
фуражке и кричать толстым голосом:
   - Го-о-тов!
   Или  у  меня  разгорался аппетит выучиться на такого художника, который
рисует  на  уличном  асфальте  белые  полоски для мчащихся машин. А то мне
казалось,  что  неплохо  бы  стать  отважным  путешественником вроде Алена
Бомбара  и  переплыть  все  океаны  на утлом челноке, питаясь одной только
сырой  рыбой.  Правда,  этот  Бомбар  после  своего путешествия похудел на
двадцать  пять  килограммов,  а  я  всего-то весил двадцать шесть, так что
выходило,  что если я тоже поплыву, как он, то мне худеть будет совершенно
некуда,  я  буду  весить  в  конце путешествия только одно кило. А вдруг я
где-нибудь  не поймаю одну-другую рыбину и похудею чуть побольше? Тогда я,
наверно, просто растаю в воздухе как дым, вот и все дела.
   Когда я  все это подсчитал,  то  решил отказаться от этой затеи,  а  на
другой день  мне  уже  приспичило стать боксером,  потому что  я  увидел в
телевизоре розыгрыш первенства Европы  по  боксу.  Как  они  молотили друг
друга -  просто ужас какой-то!  А потом показали их тренировку,  и тут они
колотили уже тяжелую кожаную "грушу" - такой продолговатый тяжелый мяч, по
нему надо бить изо всех сил,  лупить что есть мочи, чтобы развивать в себе
силу удара.  И я так нагляделся на все на это,  что тоже решил стать самым
сильным человеком во дворе, чтобы всех побивать, в случае чего.
   Я сказал папе:
   - Папа, купи мне грушу!
   - Сейчас январь, груш нет. Съешь пока морковку.
   Я рассмеялся:
   - Нет,  папа,  не такую!  Не съедобную грушу!  Ты, пожалуйста, купи мне
обыкновенную кожаную боксерскую грушу!
   - А тебе зачем? - сказал папа.
   - Тренироваться,  -  сказал я. - Потому что я буду боксером и буду всех
побивать. Купи, а?
   - Сколько же стоит такая груша? - поинтересовался папа.
   - Пустяки какие-нибудь, - сказал я. - Рублей десять или пятьдесят.
   - Ты спятил,  братец,  - сказал папа. - Перебейся как-нибудь без груши.
Ничего с тобой не случится.
   И он оделся и пошел на работу.
   А  я на него обиделся за то,  что он мне так со смехом отказал.  И мама
сразу же заметила, что я обиделся, и тотчас сказала:
   - Стой-ка,  я,  кажется, что-то придумала. Ну-ка, ну-ка, погоди-ка одну
минуточку.
   И она наклонилась и вытащила из-под дивана большую плетеную корзинку; в
ней были сложены старые игрушки,  в  которые я уже не играл.  Потому что я
уже  вырос  и  осенью мне  должны были  купить школьную форму  и  картуз с
блестящим козырьком.
   Мама стала копаться в этой корзинке,  и, пока она копалась, я видел мой
старый трамвайчик без колес и на веревочке,  пластмассовую дудку,  помятый
волчок,  одну стрелу с  резиновой нашлепкой,  обрывок паруса от  лодки,  и
несколько погремушек,  и много еще разного игрушечного утиля. И вдруг мама
достала со дна корзинки здоровущего плюшевого Мишку.
   Она бросила его мне на диван и сказала:
   - Вот.  Это тот самый, что тебе тетя Мила подарила. Тебе тогда два года
исполнилось.  Хороший Мишка,  отличный.  Погляди, какой тугой! Живот какой
толстый!  Ишь как выкатил!  Чем не груша?  Еще лучше!  И покупать не надо!
Давай тренируйся сколько душе угодно! Начинай!
   И тут ее позвали к телефону, и она вышла в коридор.
   А  я  очень обрадовался,  что мама так здорово придумала.  И  я устроил
Мишку поудобнее на диване, чтобы мне сподручней было об него тренироваться
и развивать силу удара.
   Он  сидел  передо  мной такой шоколадный, но здорово облезлый, и у него
были  разные  глаза:  один  его  собственный - желтый стеклянный, а другой
большой  белый  -  из  пуговицы  от  наволочки; я даже не помнил, когда он
появился.  Но  это было не важно, потому что Мишка довольно весело смотрел
на  меня  своими  разными  глазами,  и  он  расставил  ноги  и выпятил мне
навстречу живот, а обе руки поднял кверху, как будто шутил, что вот он уже
заранее сдается...
   И  я  вот так посмотрел на него и вдруг вспомнил,  как давным-давно я с
этим Мишкой ни  на минуту не расставался,  повсюду таскал его за собой,  и
нянькал его,  и  сажал его за стол рядом с  собой обедать,  и кормил его с
ложки манной кашей,  и у него такая забавная мордочка становилась, когда я
его чем-нибудь перемазывал, хоть той же кашей или вареньем, такая забавная
милая мордочка становилась у него тогда,  прямо как живая, и я его спать с
собой укладывал,  и  укачивал его,  как маленького братишку,  и шептал ему
разные сказки прямо в его бархатные тверденькие ушки, и я его любил тогда,
любил всей душой, я за него тогда жизнь бы отдал. И вот он сидит сейчас на
диване,  мой  бывший самый лучший друг,  настоящий друг  детства.  Вот  он
сидит, смеется разными глазами, а я хочу тренировать об него силу удара...
   - Ты что, - сказала мама, она уже вернулась из коридора. - Что с тобой?
   А я не знал,  что со мной,  я долго молчал и отвернулся от мамы,  чтобы
она по голосу или по губам не догадалась, что со мной, и я задрал голову к
потолку,  чтобы  слезы  вкатились обратно,  и  потом,  когда  я  скрепился
немного, я сказал:
   - Ты о чем, мама? Со мной ничего... Просто я раздумал. Просто я никогда
не буду боксером.

Отредактировано zulus (2012-08-01 15:15:48)

6

Даниил Хармс
Басня

Один человек небольшого роста сказал: «Я
согласен на все, только бы быть капельку по-
выше».
Только он это сказал, как смотрит — стоит
перед ним волчебница.
— Чего ты хочешь? — говорит волчебница.
А человек небольшого роста стоит и от
страха ничего сказать не может.
— Ну! — говорит волчебница.
А человек небольшого роста стоит и молчит.
Волчебница исчезла.
Тут человек небольшого роста начал плакать
и кусать себе ногти. Сначала на руках ногти
сгрыз, а потом на ногах.
* * *
Читатель, вдумайся в эту басню, и тебе
станет не по себе.

Отредактировано zulus (2012-08-01 15:17:44)

7

Рэй Брэдбери. Запах Сарсапарели
---------------------------------------------------------------
Ray Bradbury. "Scent of sarsaparilla", 1958

OCR: Владимир Весленко
---------------------------------------------------------------

   Три дня кряду Уильям Финч спозаранку забирался на чердак и до  вечера
тихо стоял в полутьме,  обдуваемый сквозняком.  Ноябрь был на исходе,  и
три дня мистер Финч простоял так в одиночестве, чувствуя, что само Время
тихо, безмолвно осыпается белыми хлопьями с бескрайнего свинцового неба,
укрывает  холодным  пухом  крышу  и  припудривает  карнизы.   Он   стоял
неподвижно,   смежив   веки.  Тянулись  долгие,  серые  дни,  солнце  не
показывалось,  от ветра чердак ходил  ходуном,  словно  утлая  лодка  на
волнах,   скрипел  каждой  своей  косточкой,  стряхивал  слежавшуюся  за
десятилетия пыль с балок,  с покоробившихся досок и дранки.  Все  вокруг
охало  и ахало,  стонало и кряхтело,  а Уильям Финч стоял и вдыхал сухие
тонкие запахи, словно изысканные духи, и приобщался к издавна копившимся
здесь сокровищам.
   - А-а, - глубокий вдох.
   Внизу жена его Кора то и дело прислушивалась,  но ни разу не слыхала,
чтобы он  прошел  по  чердаку,  или  переступил  с  ноги  на  ногу,  или
шевельнулся.  Ей чудилось только, что он шумно дышит там, на продуваемом
всеми ветрами чердаке - медленно,  мерно, глубоко, будто работают старые
кузнечные мехи.
   - Смех да и только, - пробормотала она.
   На третий день,  когда он торопливо спустился к обеду,  с лица его не
сходила  улыбка  -  он  улыбался  унылым  стенам,   щербатым   тарелкам,
исцарапанным ложкам и вилкам и даже собственной жене!
   - Чему радуешься? - спросила она.
   - Просто настроение хорошее. Отменнейшее! - он засмеялся.
   Он был что-то не в меру весел. Буйная радость бродила и бурлила в нем
- того и гляди выплеснется через край. Жена нахмурилась:
   - Чем это от тебя пахнет?
   - Пахнет? Пахнет? Как так - пахнет? - Финч вскинул седеющую голову.
   Жена подозрительно принюхалась.
   - Сарсапарелью, вот как.
   - Быть этого не может!
   Его нервическая   веселость   разом   оборвалась,  будто  слова  жены
повернули какой-то выключатель.  Он  был  ошеломлен,  растерян  и  вдруг
насторожился.
   - Где ты был утром? - спросила Кора.
   - Ты же знаешь, прибирал на чердаке.
   - Размечтался над старым хламом.  Я  ни  звука  не  слыхала.  Думала,
может,  тебя  там и нету,  на чердаке.  А это что такое?  - она показала
пальцем.
   - Вот те на, это еще откуда взялось?
   Неизвестно, кому  задал  Уильям  Финч  этот  вопрос.   С   величайшим
недоумением  он  уставился  на черные металлические велосипедные зажимы,
которыми оказались прихвачены его брюки у костлявых щиколоток.
   - Нашел на чердаке,  - ответил он сам себе.  - Помнишь,  Кора, как мы
катили на нашем тандеме по проселочной дороге? Это было сорок лет назад,
рано поутру, и мы были молодые.
   - Если ты нынче не управишься с чердаком,  я  заберусь  туда  сама  и
повыкидаю весь хлам.
   - Нет, нет! - вскрикнул он. - Я там все разбираю, как мне удобно.
   Жена холодно поглядела на него.
   За обедом он немного успокоился и опять повеселел.
   - А знаешь, Кора, что за штука чердак? - заговорил он с увлечением. -
Всякий чердак - это Машина времени, в ней тупоумные старики, вроде меня,
могут  отправиться на сорок лет назад,  в блаженную пору,  когда круглый
год безоблачное лето и  детишки  объедаются  мороженым.  Помнишь,  какое
вкусное было мороженое?  Ты еще завернула его в платок. Отдавало сразу и
снегом, и полотном.
   Кора беспокойно поежилась.
   "А пожалуй, это возможно, - думал он, полузакрыв глаза, пытаясь вновь
все  это увидеть и припомнить.  - Ведь что такое чердак?  Тут дышит само
Время.  Тут все связано с прошедшими годами,  все  сплошь  -  куколки  и
коконы иного века. Каждый ящик и ящичек - словно крохотный саркофаг, где
покоятся тысячи вчерашних дней.  Да,  чердак - это темный уютный уголок,
полный Временем,  и, если стать по самой середке и стоять прямо, во весь
рост,  скосив глаза,  и думать,  думать,  и вдыхать запах  Прошлого,  и,
вытянув руки, коснуться Минувшего, тогда - о, тогда..."
   Он спохватился: оказывается, что-то, хоть и не все, он подумал вслух.
Кора торопливо ела.
   - А ведь правда интересно,  если б можно было и впрямь путешествовать
во Времени?  - спросил Уильям,  обращаясь к пробору в волосах жены.  - И
чердак, вроде нашего, самое подходящее для итого место, лучше не сыщешь,
верно?
   - В старину тоже не все дни были безоблачные, - сказала она. - Просто
память у тебя шалая.  Хорошее все помнишь, а худое забываешь. Тогда тоже
не сплошь было лето.
   - В некотором смысле так оно и было.
   - Нет, не так.
   - Я что хочу сказать, - жарко зашептал Уильям и подался вперед, чтобы
лучше видеть картину,  которая возникла на голой стене столовой.  - Надо
только  ехать на своей одноколеске поаккуратнее,  удерживать равновесие,
балансировать между годами, руки в стороны, осторожно-осторожно, от года
к  году:  недельку  провести  в девятьсот девятом,  денек в девятисотом,
месячишко или недели две - где-нибудь еще,  скажем в девятьсот пятом,  в
восемьсот  девяносто восьмом,  - и тогда до конца жизни так и не выедешь
из лета.
   - Что еще за одноколеска?
   - Ну  знаешь,  такой  высокий  велосипед  об   одном   колесе,   весь
хромированный,  на  таких  катаются  актеры  в цирке и жонглируют всякой
всячиной?  Тут  главная  хитрость  -  удерживать  равновесие,  чтоб   не
свалиться,  и  тогда  все  эти  блестящие  штуки так и летают в воздухе,
высоко-высоко,  блещут,  сверкают,  искрятся,  мелькает что-то пестрое -
красное,  желтое, голубое, зеленое, белое, золотое... над головой у тебя
летают в воздухе все эти июни, июли и августы, сколько их было на свете,
а ты знай подкидывай их, как мячики, да улыбайся. Вся соль в равновесии,
Кора, в рав-но-весии.
   - Тра-та-та, - сказала она. - Затараторил, тараторка.
   Он вскарабкался по длинной холодной лестнице на чердак, его пробирала
дрожь.
   Бывали такие зимние ночи,  когда он просыпался, продрогнув до костей,
ледяные  колокола  звенели  в  ушах,  мороз  щипал  каждый  нерв,  будто
вспыхивал внутри колючий  фейерверк  и  рассыпались  ослепительно  белые
искры,  и  жгучий снег падал на безмолвные потаенные долины подсознания.
Было холодно-холодно,  так холодно,  что и долгое-долгое знойное лето со
всеми  своими  зелеными факелами и жарким бронзовым солнцем не растопило
бы сковавший все его существо ледяной панцирь - понадобилось бы не  одно
лето,  а  добрых два десятка.  По ночам в постели весь он точно огромная
пресная сосулька,  снежный истукан, и в нем поднимается вьюга бессвязных
сновидений,  суматоха ледяных кристаллов. А за стенами опустилась вечная
зима,  над всем нависло низкое свинцово-серое небо и давит людей,  точно
тяжкий пресс - виноградные гроздья,  перемалывает краски и разум и самую
жизнь;  только дети уцелели и  носятся  на  лыжах,  летят  на  санках  с
оледенелых гор,  в чьих склонах,  как в зеркале, отражается этот давящий
железный щит и  опускается  все  ниже,  ниже  -  каждый  день  и  каждую
нескончаемую ночь.
   Уильям Финч откинул крышку чердачного люка.  Зато - вот  оно!  Вокруг
него  взвилась  летняя  пыль.  Здесь,  на чердаке,  пыль кипела от жары,
сохранившейся с давно прошедших знойных дней.  Он тихо закрыл  за  собой
люк.
   На губах его заиграла улыбка.

   Чердак безмолвствовал,  словно черная туча перед грозой. Лишь изредка
до Коры сверху доносилось невнятное мужнино бормотанье.
   В пять часов пополудни мистер Финч встал на пороге кухни,  напевая "О
мечты  мои  златые",  взмахнул  новехонькой соломенной шляпой и крикнул,
будто малого ребенка хотел напугать:
   - У-у!
   - Ты что,  проспал,  что ли,  весь день? - огрызнулась жена. - Я тебе
четыре раза кричала, хоть бы отозвался.
   - Проспал?  - переспросил он,  подумал минуту и  фыркнул,  но  тотчас
зажал рот ладонью. - Да, пожалуй, что и так.
   Тут только она его разглядела.
   - Боже милостивый! Где ты раздобыл это тряпье?
   На Уильяме был красный в  полоску,  точно  леденец,  сюртук,  высокий
тугой   белый  воротничок  и  кремовые  панталоны.  А  соломенная  шляпа
благоухала так, словно в воздух подбросили пригоршню свежего сена.
   - Нашел в старом сундуке.
   Кора потянула носом:
   - Нафталином не пахнет. И выглядит как новенький.
   - Нет-нет,  - поспешно возразил Уильям.  Под критическим взором  жены
ему явно стало не по себе.
   - Нашел время для маскарада, - сказала Кора.
   - Уж и позабавиться нельзя?
   - Только забавляться и умеешь,  - она сердито захлопнула  духовку.  -
Бог свидетель,  я сижу дома и вяжу тебе носки,  а ты в это время в лавке
подхватываешь дам под локоток,  можно подумать,  они без тебя не найдут,
где вход, где выход!
   Но Уильям уклонился от ссоры.
   - Послушай,  Кора...  -  он  потупился,  разглядывая  что-то  на  дне
новехонькой,  хрустящей соломенной  шляпы.  -  Ведь  правда,  хорошо  бы
прогуляться,  как мы,  бывало, гуляли по воскресеньям? Ты - под шелковым
зонтиком,  и чтоб длинные юбки шуршали,  а потом посидеть  в  аптеке  на
стульях с железными ножками, и чтоб пахло... помнишь, как пахло когда-то
в  аптеке?  Почему  теперь  так  не  пахнет?  И  спросить  два   стакана
сарсапарелевой,  а  потом прокатиться в нашем "форде" девятьсот десятого
года на Хэннегенскую набережную,  и поужинать в  отдельном  кабинете,  и
послушать духовой оркестр. Хочешь?
   - Ужин готов. И сними эти дурацкие тряпки, хватит шута разыгрывать.
   Уильям не отступался:
   - Ну а если б можно было так:  захотела - и поехала?  - сказал он, не
сводя с нее глаз.  - Поля,  дорога обсажена дубами,  тихая, совсем как в
былые годы,  когда еще не носились повсюду эти бешеные автомобили. Ты бы
поехала?
   - На тех дорогах была страшная пылища.  Мы возвращались домой черные,
как папуасы.  Кстати, - Кора взяла со стола сахарницу и встряхнула ее, -
нынче утром у меня тут лежало сорок  долларов.  А  сейчас  нету!  Уж  не
заказал  ли  ты  этот  костюмчик в театральной мастерской?  Он новый,  с
иголочки, ни в каком сундуке он не лежал!
   - Я... - Уильям осекся.
   Жена бушевала еще добрых полчаса,  но он так и  не  стал  защищаться.
Весь  дом  сотрясался  от  порывов  ноябрьского  ветра,  и под речи Коры
свинцовое, стылое небо опять пошло сыпать снегом.
   - Отвечай мне!  - кричала она.  - Ты что,  совсем рехнулся?  Ухлопать
наши кровные денежки на тряпье, которое и носить-то нельзя!
   - На чердаке... - начал Уильям.
   Кора, не слушая, ушла в гостиную.
   Снег повалил  вовсю,  стало  холодно  и  темно - настоящий ноябрьский
вечер.  Кора слышала,  как Уильям снова  медленно  полез  по  приставной
лестнице  на чердак,  в это пыльное хранилище Прошлого,  в мрачную дыру,
где только и есть что старая одежда, подгнившие балки да Время, в чужой,
особый мир, совсем не такой, как здесь, внизу.
   Он опустил крышку люка. Вспыхнул карманный фонарик - другого спутника
ему  не  надо.  Да,  оно  все здесь - Время,  собранное,  сжатое,  точно
японский бумажный цветок.  Одно прикосновение памяти - и все раскроется,
обернется прозрачной росой мысли,  вешним ветерком,  чудесными цветами -
огромными,  каких не бывает в жизни.  Выдвинь любой ящик комода - и  под
горностаевой мантией пыли найдешь двоюродных сестриц,  тетушек, бабушек.
Да,  конечно, здесь укрылось Время. Ощущаешь его дыхание - оно разлито в
воздухе, это не просто бездушные колесики и пружинки.
   Теперь весь дом там,  внизу,  был  так  же  далек,  как  любой  давно
минувший день.  Полузакрыв глаза,  Уильям опять и опять обводил взглядом
затихший в ожидании чердак.
   Здесь, в хрустальной люстре,  дремали радуги, и ранние утра, и полдни
- такие игристые,  словно молодые реки,  неустанно текущие вспять сквозь
Время.  Луч  фонарика разбудил их,  и они ожили и затрепетали,  и радуги
взметнулись среди теней и окрасили их в яркие цвета - в  цвет  сливы,  и
земляники,   и   винограда,   и   свежеразрезанного  лимона,  и  в  цвет
послегрозового  неба,  когда  ветер  только-только   разогнал   тучи   и
проглянула омытая синева. А чердачная пыль горела и курилась, как ладан,
это горело Время - и оставалось лишь вглядеться в огонь.  Поистине, этот
чердак  -  великолепная  Машина времени,  да,  конечно,  так оно и есть!
Только тронь вон те граненые подвески да эти дверные ручки, потяни кисти
шнуров,  зазвени стеклом,  подними вихрь пыли,  откинь крышку сундука и,
точно  мехами  органа,  поработай  старыми  каминными  мехами,  пока  не
запорошит  тебе глаза пеплом и золой давно погасшего огня - и вот,  если
сумеешь играть на этом старинном  инструменте,  если  обласкаешь  каждую
частицу  этого  теплого и сложного механизма,  его бесчисленные рычажки,
двигатели и переключатели, тогда, тогда - о, тогда!..
   Он взмахнул  руками  -  так  будем  же  дирижировать,  торжественно и
властно вести этот оркестр!  В голове  звучала  музыка,  плотно  сомкнув
губы,  он управлял огромной машиной, громовым безмолвным органом - басы,
тенора,  сопрано,  тише,  громче,  и  вот  наконец,   наконец,   аккорд,
потрясающий до самых глубин - и он закрывает глаза.

   Часов в девять вечера жена услышала его зов:
   - Кора!
   Она пошла  наверх.  Муж  выглядывал  нз  чердачного  люка и улыбался.
Взмахнул шляпой.
   - Прощай, Кора!
   - Что ты такое мелешь?
   - Я все обдумал, я думал целых три дня и хочу с тобой попрощаться.
   - Слезай оттуда, дурень!
   - Вчера  я взял из банка пятьсот долларов.  Я давно об этом думал.  А
когда это случилось,  так уж тут...  Кора!..  - он порывисто протянул ей
руку. - В последний раа спрашиваю: пойдешь со мной?
   - На чердак-то?  Спусти  лесенку,  Уильям  Финч.  Я  влезу  наверх  и
выволоку тебя из этой грязной дыры.
   - Я отправляюсь на Хэннегенскую набережную  есть  рыбную  солянку,  -
сказал  Уильям.  - И закажу оркестру,  пускай сыграют "Над заливом сияет
луна". Пойдем, Кора, пойдем...
   Его протянутая рука звала.
   Кора во все глаза глядела на его кроткое, вопрошающее лицо.
   - Прощай, - сказал Уильям.
   Тихонько-тихонько он помахал рукой. И вот зияет пустой люк - ни лица,
ни соломенной шляпы.
   - Уильям! - пронзительно крикнула Кора.
   На чердаке темно и тихо.
   С криком она кинулась за стулом,  кряхтя  взобралась  в  эту  затхлую
темень. Поспешно посветила фонариком по углам.
   - Уильям! Уильям!
   Темно и пусто. Весь дом сотрясается под ударами зимнего ветра.
   И тут она увидела:  в дальнем  конце  чердака,  выходящем  на  запад,
приотворено окошко.
   Спотыкаясь, она  побрела  туда.  Помешкала,  затаив  дыхание.   Потом
медленно  отворила  окошко.  Снаружи  к  нему  приставлена была лесенка,
другим концом она упиралась в крышу веранды.
   Кора отпрянула.
   За распахнутым окном сверкали зеленой листвой яблони,  стояли  теплые
июльские  сумерки.  С негромким треском разрывались хлопушки фейерверка.
Издали доносился смех,  веселые голоса. В воздухе вспыхивали праздничные
ракеты - алые, белые, голубые - рассыпались, гасли...
   Она захлопнула окно, голова кружилась, она чуть не упала.
   - Уильям!
   Позади, через отверстие люка в полу,  сочился снизу  холодный  зимний
свет.  Кора нагнулась - снег,  шурша,  лизал стекла окон там,  внизу,  в
холодном ноябрьском мире, где ей суждено провести еще тридцать лет.
   Она больше  не  подошла  к  тому окошку.  Она сидела одна в темноте и
вдыхала единственный запах,  который здесь, на чердаке, оставался свежим
и сильным.  Он не рассеивался,  он медлил в воздухе, точно вздох покоя и
довольства. Она вдохнула его всей грудью.
   Давний, так хорошо знакомый, незабвенный запах сарсапарели.
***

И мультфильм - в тему (кстати, то же распределение ролей и ещё более назидательный для "познавших жизнь" результат):

Отредактировано zulus (2012-08-01 15:18:23)

8

Ширли Джексон. Лотерея.

(Почти про принципы построения  Ебачяда... А может, у меня глюки...)

------------------------------------------------------------------------------
   © Copyright  Shirley Jackson "The Lottery"
   © Copyright Сергей Шкарупо, перевод с английского
  ------------------------------------------------------------------

     Утро  27-го июня  стояло ясным и солнечным.  Лето было в самом разгаре,
все цвело, трава ярко зеленела. Около десяти часов деревенские жители начали
собираться на площади  между почтой и  банком. В  некоторых городах жило так
много народу,  что  лотерея  занимала целых два дня, и  приходилось начинать
26-го, но здесь жило всего человек триста. Здесь  лотерея не занимала и двух
часов, так что можно было начинать в десять,  и жители могли вернуться домой
к обеду, к двенадцати.
     Сначала,  конечно,  собралась   детвора.  Школа  только  закрылась   на
каникулы, и дети  еще не привыкли к  свободе,  собирались  вместе и какое-то
время вели себя тихо, чтобы  потом разразиться смехом  и шумными играми; они
обсуждали учителей,

классы, книжки  и наказания.  Бобби  Мартин уже успел набить  полные карманы
камней, и остальные мальчишки последовали его примеру, выбирая себе круглые,
гладкие камешки; Бобби и Гарри Джонс и Дик Делакруа (его фамилию произносили
здесь вот как: Дэллакрой) собрали в углу целую кучу камней и теперь охраняли
ее от других мальчишек. Девочки стояли в сторонке и разговаривали, то и дело
поглядывая на мальчиков. Малыши возились в пыли на площади  или держались со
старшими братьями и сестрами.
     Вскоре стали собираться мужчины;  они следили  за  детьми и говорили об
урожае,  тракторах  и налогах.  Они держались вместе, вдали от груды камней,
негромко шутили и улыбались, но  не смеялись. Женщины, в  линялых  платьях и
кофтах, появились  после мужчин. Они здоровались и немного сплетничали между
собой, подходили  к мужьям, собирали  детей, которые шли  очень неохотно, их
приходилось звать несколько  раз подряд. Бобби  Мартин вырвался у матери  из
рук и побежал обратно к камням, заливаясь смехом. Отец прикрикнул на него, и
тому пришлось вернуться на место -- между отцом и старшим братом.
     Лотерею,  как  и  кадриль,  собрания  молодежного  клуба и  праздничную
программу  на  День Всех Святых, проводил  мистер Саммерс, находивший силы и
время, чтобы посвятить своим  согражданам. Это был круглолицый весельчак, он
занимался торговлей углем. Его жалели за бездетность и еще за то, что у него
была сварливая  жена.  Он явился  на площадь с черным  деревянным  ящиком  и
сказал:  "Извините,  что-то я опоздал  сегодня";  ропот  пробежал  по толпе.
Мистер Грейвз, почтмейстер, следовал за ним с табуретом в руках, табурет был
установлен в центре площади, и мистер Саммерс водрузил на  него черный ящик.
Люди держались поодаль  от табурета. Когда мистер  Саммерс спросил: "Кто мне
тут поможет?", сначала никто не выходил, а потом вышли двое -- мистер Мартин
со  старшим  сыном Бакстером; они удерживали на табуретке черный ящик, в  то
время как мистер Саммерс перемешивал билеты.

     Все  лотерейные  принадлежности  были  давным-давно  утеряны,  а  ящик,
стоявшший  на  табуретке,  вошел  в  употребление  еще  до рождения  старика
Уорнера;  а  старше него в  деревне никого не было. Мистер Саммерс частенько
заговаривал  о  том,  чтобы этот ящик заменить, но  никто не  хотел нарушать
традиции, даже если дело касалось  такой малости. Говорили, что в этом ящике
были  еще части предыдущего,  того, что был сделан  сразу,  как  только люди
здесь поселились. Каждый год  после лотереи мистер Саммерс снова заговаривал
о новом ящике, и каждый раз все так и оставалось без изменений.  Он приходил
во все  более  плачевное состояние; теперь он  был уж  и  не  совсем черным,
поскольку с одной стороны кусок был отколот, и виднелось дерево; в некоторых
местах его чем-то испачкали, в других местах черная краска поблекла.
     Мистер Мартин  и  его  старший  сын, Бакстер,  крепко держали  ящик  на
табурете, пока мистер Саммерс тщательно перемешивал  в нем билеты.  Так  как
многое в этом ритуале  уже  успело  забыться, мистер  Саммерс заменил щепки,
какими  пользовались  многие поколения людей, на бумажные  билетики.  Щепки,
считал мистер Саммерс, годились, пока народу было немного, но  теперь, когда
население  перевалило  за  триста человек  и  продолжало расти,  нужно  было
использовать что-то другое, что легче поместилось бы в ящике. Вечером  перед
лотереей мистер Саммерс  и мистер Грейвз делали билеты  и  складывали  их  в
ящик,  который мистер  Саммерс  затем  закрывал в сейфе угольной компании до
утра, а утром выносил на площадь. Все

остальное  время  ящик хранилсш в самых разных местах.  Один год  он лежал в
сарае  мистера  Грейвза, другой -- валялся  под  ногами  на почте, третий --
простоял на полке в бакалейной лавке Мартина.
     Прежде чем мистер  Саммерс мог объявить  открытие лотереи,  нужно  было
пройти  несколько  важных  процедур.  Во-первых  --  составить  списки  глав
семейств и  глав домов в  каждой  семье, и  списки членов  в каждом доме  по
семействам.  Затем  почтмейстер  должен  был  привести  мистера  Саммерса  к
присяге, как исполняющего  должность начальника  лотереи.  Некоторые  смутно
помнят, как начальник пел какой-то гимн  перед собранием. Одни  говорят, что
он должен был при этом стоять в какой-то  особенной позе, другие утверждают,
что он, наоборот, расхаживал среди жителей, собравшихся на площади. Сам гимн
превратился  в  пустую  формальность, сначала  забылась  мелодия, а  потом и
слова. Кроме того,  он произносил  официальное приветствие  для каждого, кто
подходил за своей щепкой, но и этот обычай со временем был упрощен, и теперь
требовалось лишь обменяться с каждым несколькими словами. Мистер Саммерс как
нельзя лучше подходил к этой роли. На нем была белая  рубашка и джинсы, одна
рука небрежно лежала на ящике с билетами, он  что-то говорил мистеру Грейвзу
и Мартинам; весь его вид излучал важность и достоинство.

     В  тот самый момент, когда мистер Саммерс, наконец, закончил разговор и
повернулся  к толпе,  на площадь выбежала миссис Хатчинсон в кофте, небрежно
наброшенной на плечи. "Совсем из головы вылетело," -- сказала она, обращаясь
к миссис  Делакруа. "Я-то думала, мой во дворе возится, -- продолжала миссис
Хатчинсон, -- а потом смотрю, дети  ушли, тут-то я и вспомнила,  какое число
сегодня."  Она вытерла руки о передник, а миссис Делакруа сказала:  "Они все
равно пока языками чешут."
     Миссис Хатчинсон вытянула шею повыше  и отыскала в толпе мужа и  детей;
они  стояли впереди. Прощаясь, она тронула за руку миссис Делакруа, и  стала
пробираться к  своим. Люди расступались, пропуская  ее вперед,  и  отпускали
добродушные замечания: "Вот она, ваша миссис Хатчинсон", "Билл, она все-таки
пришла". Миссис Хатчинсон наконец добралась до мужа, и мистер Саммерс весело
сказал  ей:  "Мы уж  думали  начинать  без тебя,  Тэсси."  Миссис  Хатчинсон
улыбнулась в ответ: "Не могу же я оставлять посуду немытой, Джо?", по  толпе
пробежал смешок, потом люди успокоились и повернулись к мистеру Саммерсу.
     --  Ладно, --  добавил он уже серьезно, --  давайте начинать, управимся
побыстрее, у нас и так дел полно. Все здесь?
     -- Данбар, -- выкрикнуло несколько человек, -- Данбар, Данбар.
     Мистер Саммерс  посмотрел в список.  "Клайд  Данбар,  точно, он же ногу
сломал. Кто за него будет тянуть?"

     -- Я,  наверно,  -- ответила женщина, и мистер  Саммерс повернулся в ее
сторону.
     -- Жена за мужа,  -- сказал он. -- Джейни,  у  тебя ведь  взрослый сын,
почему

не играет он?
     Хотя мистеру Саммерсу, как и всей деревне, ответ был отлично  известен,
задавать такие вопросы было обязанностью начальника лотереи.
     -- Хорасу  еще только  шестнадцать,  --  с  сожалением ответила она, --
видно уж я буду за старика в этот раз.
     --  Ага, --  сказал мистер Саммерс, вежливо выслушав ее ответ, и сделал
пометку в списке. -- Молодой Уотсон играет в этот раз?
     --  Я здесь,  --  раздался  голос  из  толпы, -- за себя и  за мать. --
Высокий подросток поднял  руку и теперь  моргал, смущенно  вобрав  голову  в
плечи. Несколько человек сказали одобрительно: "Молодчина,  Джек, мужчина  в
доме, вот матери опора."
     -- Ну что, -- сказал Саммерс, -- значит, все тут. Старик Уорнер пришел?
     -- Здесь, -- донесся голос. Мистер Саммерс кивнул.
     Потом прокашлялся и посмотрел в список. Внезапно толпа затихла.
     --  Все готовы?  Я  называю  семьи, главный  выходит  и тянет  бумажку.
Разворачивать и смотреть нельзя, пока все не вытянули. Ясно?"
     Люди играли уже столько раз, что особенно не прислушивались к правилам;
большинство тошло  молча, облизывая губы и огляываясь  по  сторонам.  Мистер
Саммерс высоко поднял руку и  сказал: "Адамс". От толпы отделился  человек и
вышел вперед.

"Привет, Стив,"  -- сказал мистер Саммерс, и мистер Адамс ответил:  "Привет,
Джо".  Они нервно  и  невесело  улыбнулись  друг другу. Затем  мистер  Адамс
протянул руку к черному  ящику  и вытащил  бумажку.  Тут же вернулся на свое
место, крепко держа  ее за  краешек, и встал поодаль от своих родственников,
не глядя вниз.
     -- Аллен, -- сказал мистер Саммерс. -- Андерсон... Бентам.
     -- Кажется, только играли в прошлом году, -- сказала  миссис  Делакруа,
обращаясь к миссис Грейвз в последнем ряду, -- как время летит. Как будто на
прошлой неделе играли.
     -- И оглянуться не успели, -- сказала миссис Грейвз.
     -- Кларк... Дэллакрой.
     -- Мой пошел,  -- сказала миссис Делакруа. Она, затаив дыхание, следила
за мужем.
     -- Данбар,  --  сказал  мистер  Саммерс. Миссис  Данбар  твердым  шагом
подошла к ящику. Женщины заговорили: "Давай, Джейни", "Вот и Джейни пошла".
     --  Мы  следующие, --  сказала миссис Грейвз. Она смотрела, как  мистер
Грейвз обошел ящик  со стороны, степенно поздоровался с мистером Саммерсом и
вытащил билет. Теперь у многих мужчин были такие  свернутые билетики, они их
нервно  теребили  руками.  Миссис  Данбар  стояла  вместе  со  своими  двумя
сыновьями и тоже держала в руках билет.
     -- Харберт... Хатчинсон.
     --  Ну,  иди,  Билл,  --  сказала  миссис   Хатчинсон,  и  люди  вокруг
рассмеялись.
     -- Джонс...
     -- Говорят, -- сказал мистер Адамс старику Уорнеру, стоявшему рядом, --
что в северном поселке вроде собираются отменять лотерею.
     Старик Уорнер хмыкнул в ответ. "Вот придурки, -- ответил он. -- Молодых
послушать, так ничего им не  нравится. Ничего, скоро все  в пещеры вернутся,
работать перестанут,  а что --  им  так захотелось. Раньше  пословица  была:
"Летом лотерея, кукуруза зреет". Да, их послушать, так лучше  желуди  жрать,
как свиньи, лишь  бы не работать.  Лотерея  спокон веку была, -- добавил  он
раздраженно.  --  Мало  того,  что  этот  сопляк Джо  Саммерс  со всеми  там
перешучивается."
     -- В некоторых местах уже и не играют, -- сказал мистер Адамс.
     -- Ничего хорошего от этого не будет, --  твердо сказал старик  Уорнер.
-- Молодые придурки...
     -- Мартин. -- И Бобби Мартин посмотрел вслед своему отцу.
     -- Овердайк... Перси.
     -- Если  б  только  они поторопились, --  сказала  миссис Данбар своему
старшему сыну. -- Поторопились бы...
     -- Уже почти всЈ, -- ответил тот.
     -- Сразу побежишь и расскажешь отцу, -- велела миссис Данбар.
     Мистер  Саммерс  назвал  свою  собственную  фамилию, выступил вперед  и
достал из ящика билет. Затем вызвал следующего:
     -- Уорнер.
     Старик Уорнер  побрел сквозь толпу.  "Семьдесят седьмой раз, -- говорил
он, -- семьдесят седьмой раз я уже в лотерее."
     --  Уотсон.  --  Высокий мальчишка  неуклюже стал  пробираться  вперед.
Кто-то сказал ему: "Не  волнуйся, Джек",  а  мистер Саммерс сказал: "Ничего,
сынок, не спеши."
     -- Цанини.
     Затем наступила долгая пауза, никто не дышал; наконец,  мистер Саммерс,
держа свой  билет в поднятой руке, сказал: "Теперь можно". Еще немного  люди
простояли без движения,  затем в одно мгновение все билеты  были развернуты.
Все  женщины заговорили  разом: "Кто это? Кто?  Кто?  Уотсон? Данбар?" Потом
заговорили: "Это Хатчинсон. Билл. Билл Хатчинсон."
     -- Беги, расскажи отцу, -- сказала миссис Данбар своему старшему сыну.
     Люди стали искать  семью Хатчинсонов.  Билл Хатчинсон стоял неподвижно,
рассматривая  билет  в   руке.  Вдруг  Тэсси  Хатчинсон  прокричала  мистеру
Саммерсу:
     -- Вы ему не дали выбрать как следует. Я все видела. Что ж это такое?
     -- Перестань, Тэсси, -- сказала ей миссис Делакруа.
     -- Шансы у всех равны, -- сказал ей мистер Грейвз.
     -- Заткнись, Тэсси, -- сказал ей Билл Хатчинсон.
     Мистер Саммерс обратился к толпе:
     -- Что ж, с  этим мы  быстро  управились. Давайте  быстро все закончим.
Билл, ты теперь тянешь за всех Хатчинсонов. Кто у вас еще в семье?
     -- Еще Дон и Ева! -- закричала миссис Хатчинсон. -- Они тоже!
     --  Дочь считается  в  семье мужа, --  успокаивающе  проговорил  мистер
Саммерс. -- Ты же прекрасно знаешь, Тэсси.
     -- Не по правилам! -- ответила Тэсси.
     --  Нет, Джо, --  с сожалением в голосе сказал Билл Хатчинсон. -- Дочка
замужем, она с его семьей, что тут спорить. Есть еще маленькие дети, и все.
     -- Так что у вас один дом, одна семья. Правильно?
     -- Правильно, -- сказал Билл Хатчинсон.
     -- Сколько у вас детей, Билл? -- спросил мистер Саммерс уже официальным
тоном.
     -- Трое, -- ответил тот, -- Билл-младший, Нэнси и маленький Дэйв. И еще
мы с Тэсси.
     -- Отлично, -- произнес мистер Саммерс. -- Гарри, у вас их билеты?
     Мистер Грейвз кивнул и показал полоски бумаги.
     --  Положите  их в ящик, -- сказал мистер Саммерс.  -- Возьмите билет у
Билла.
     -- Я так считаю, нужно начать  сначала, -- сказала миссис Хатчинсон. --
Так

не честно. Вы ему не дали выбрать билет как следует. Все же видели.
     Мистер  Грейвз  выбрал  пять  билетиков  и  положил  их в ящик,  а  все
остальные бросил на землю; их унес ветер.
     -- Да послушайте же, -- обращалась миссис Хатчинсон к людям вокруг.
     --  Готов,  Билл? -- спросил  мистер Саммерс, и  Билл Хатчинсон, бросив
быстрый взгляд на жену и детей, кивнул.
     -- Главное --  билеты  не  разворачивать,  пока  каждый  не вытянет, --
сказал мистер Саммерс. -- Гарри, помогите маленькому.
     Мистер Грейвз взял Дэйва за руку. Мальчик охотно подошел к ящику.
     -- Достань билетик, -- сказал мистер Саммерс. -- Гарри, подержите пока.
     Мистер Грейвз взял сложенный билет из кулачка Дэйва. Тот с любопытством
смотрел на мистера Грейвза.
     -- Теперь Нэнси, -- сказал  мистер Саммерс. Нэнси было двенадцать  лет.
Ее школьные друзья с волнением за нею следили. На ходу  она  поправила юбку,
вышла вперед и изящным движением достала билетик.
     --  Билл-младший, -- сказал мистер Саммерс.  Билли,  с  красным  лицом,
неуклюжий, с большими ногами, едва не опрокинул ящик, доставая билет.
     -- Тэсси, --  сказал мистер Саммерс.  Некоторое время она  простояла на
месте, вызывающе оглядываясь по сторонам, затем сжала губы и  вышла  вперед.
Она вытащила свой билет и завела руки за спину.
     --  Билл,  -- сказал мистер Саммерс.  Билл Хатчинсон  пошарил в ящике и
наконец вытащил свой билет.
     Стало тихо. Какая-то  девочка  прошептала: "Только бы не Нэнси", и этот
шепот услышали все стоявшие на площади.
     --  Не так раньше было, --  сказал старик  Уорнер.  -- Люди раньше были
другие.
     --  Так,  -- сказал мистер Саммерс,  -- разворачивайте  билеты.  Гарри,
разверните билет Дэйва.
     Мистер Грейвз развернул бумажку. Толпа разом вздохнула, когда он поднял
ее и все  увидели, что она была пуста. В  то же  время Нэнси  и Билл-младший
развернули свои билеты, счастливо рассмеялись и стали всем их показывать.
     -- Тэсси, -- сказал мистер Саммерс. Через  некоторое время  он  перевел
взгляд на Билла Хатчинсона, и тот развернул свой билет. Он также был пуст.
     -- Это Тэсси, -- сказал мистер Саммерс негромко. -- Билл, покажи нам ее
билет.
     Билл Хатчинсон подошел к жене и  силой отнял у  нее билет.  На  нем был
черный значок,  нарисованный  мистером  Саммерсом  накануне  вечером, мягким
карандашом,  в офисе  угольной компании.  Билл  Хатчинсон поднял  билет  над
головой. Толпа пришла в движение.
     -- Люди, -- сказал мистер Саммерс, -- давайте же быстро все закончим.
     Пусть ритуал был забыт, пусть у  них  не было настоящего черного ящика,
но не забыты были камни.  Груда их, собранная мальчишками, лежала  на земле,
усыпанная обрывками  билетов. Миссис Делакруа выбрала камень такой величины,
что приходилось  держать его обеими  руками.  Она сказала миссис Данбар: "Не
зевай".  Миссис Данбар набрала маленьких  камешков в  обе руки и, задыхаясь,
ответила: "Не могу бежать. Я потом догоню."
     Дети уже держали камни в руках.  Кто-то дал маленькому Дэйву Хатчинсону
несколько голышей.
     Вокруг Тэсси  Хатчинсон  теперь образовалось  пустое пространство.  Она
протягивала руки к напиравшей толпе. "Что же это делается?" -- сказала  она.
В голову ей попал небольшой булыжник.
     Старик Уорнер сказал: "Давайте, давайте,  чего  стали?" Впереди  стояли
мистер Адамс и мистер Грейвз.
     -- Что же это такое? -- закричала миссис Хатчинсон, и полетели камни.

........

Отредактировано zulus (2012-08-01 15:19:13)

9

Надежда Тэффи. Жизнь и воротник.

Человек только воображает, что беспредельно властвует над вещами. Иногда самая невзрачная вещица вотрется в жизнь, закрутит ее и перевернет всю судьбу не в ту сторону, куда бы ей надлежало идти.
Олечка Розова три года была честной женой честного человека. Характер имела тихий, застенчивый, на глаза не лезла, мужа любила преданно, довольствовалась скромной жизнью.
Но вот как-то пошла она в Гостиный двор и, разглядывая витрину мануфактурного магазина, увидела крахмальный дамский воротник, с продернутой в него желтой ленточкой.
Как женщина честная, она сначала подумала: «Еще что выдумали!» Затем зашла и купила.
Примерила дома перед зеркалом. Оказалось, что если желтую ленточку завязать не спереди, а сбоку, то получится нечто такое, необъяснимое, что, однако, скорее хорошо, чем дурно.
Но воротничок потребовал новую кофточку. Из старых ни одна к нему не подходила.
Олечка мучилась всю ночь, а утром пошла в Гостиный двор и купила кофточку из хозяйственных денег. Примерила все вместе. Было хорошо, но юбка портила весь стиль. Воротник ясно и определенно требовал круглую юбку с глубокими складками.
Свободных денег больше не было. Но не останавливаться же на полпути?
Олечка заложила серебро и браслетку. На душе у нее было беспокойно и жутко, и, когда воротничок потребовал новых башмаков, она легла в постель и проплакала весь вечер.
На другой день она ходила без часов, но в тех башмаках, которые заказал воротничок.
Вечером, бледная и смущенная, она, заикаясь, говорила своей бабушке:
– Я забежала только на минутку. Муж очень болен. Ему доктор велел каждый день натираться коньяком, а это так дорого.
Бабушка была добрая, и на следующее же утро Олечка смогла купить себе шляпу, пояс и перчатки, подходящие к характеру воротничка.
Следующие дни были еще тяжелее.
Она бегала по всем родным и знакомым, лгала и выклянчивала деньги, а потом купила безобразный полосатый диван, от которого тошнило и ее, и честного мужа, и старую вороватую кухарку, но которого уже несколько дней настойчиво требовал воротничок.
Она стала вести странную жизнь. Не свою. Воротничковую жизнь. А воротничок был какого-то неясного, путаного стиля, и Олечка, угождая ему, совсем сбилась с толку.
– Если ты английский и требуешь, чтоб я ела сою, то зачем же на тебе желтый бант? Зачем это распутство, которого я не могу понять и которое толкает меня по наклонной плоскости?
Как существо слабое и бесхарактерное, она скоро опустила руки и поплыла по течению, которым ловко управлял подлый воротник.
Она обстригла волосы, стала курить и громко хохотала, если слышала какую-нибудь двусмысленность.
Где-то, в глубине души, еще теплилось в ней сознание всего ужаса ее положения, и иногда, по ночам или даже днем, когда воротничок стирался, она рыдала и молилась, но не находила выхода.
Раз даже она решилась открыть все мужу, но честный малый подумал, что она просто глупо пошутила, и, желая польстить, долго хохотал.
Так дело шло все хуже и хуже.
Вы спросите, почему не догадалась она просто-напросто вышвырнуть за окно крахмальную дрянь?
Она не могла. Это не странно. Все психиатры знают, что для нервных и слабосильных людей некоторые страдания, несмотря на всю мучительность их, становятся необходимыми, И не променяют они эту сладкую муку на здоровое спокойствие – ни за что на свете.
Итак, Олечка слабела все больше и больше в этой борьбе, а воротник укреплялся и властвовал.
Однажды ее пригласили на вечер.
Прежде она нигде не бывала, но теперь воротник напялился на ее шею и поехал в гости. Там он вел себя развязно до неприличия и вертел ее головой направо и налево.
За ужином студент, Олечкин сосед, пожал ей под столом ногу.
Олечка вся вспыхнула от негодования, но воротник за нее ответил:
– Только-то?
Олечка со стыдом и ужасом слушала и думала:
– Господи! Куда я попала?!
После ужина студент вызвался проводить ее домой. Воротник поблагодарил и радостно согласился прежде, чем Олечка успела сообразить, в чем дело.
Едва сели на извозчика, как студент зашептал страстно:
– Моя дорогая!
А воротник пошло захихикал в ответ.
Тогда студент обнял Олечку и поцеловал прямо в губы. Усы у него были мокрые, и весь поцелуй дышал маринованной корюшкой, которую подавали за ужином.
Олечка чуть не заплакала от стыда и обиды, а воротник ухарски повернул ее голову и снова хихикнул:
– Только-то?
Потом студент с воротником поехали в ресторан, слушать румын. Пошли в кабинет.
– Да ведь здесь нет никакой музыки! – возмущалась Олечка.
Но студент с воротником не обращали на нее никакого внимания. Они пили ликер, говорили пошлости и целовались.
Вернулась Олечка домой уже утром. Двери ей открыл сам честный муж.
Он был бледен и держал в руках ломбардные квитанции, вытащенные из Олечкиного стола.
– Где ты была? Я не спал всю ночь! Где ты была? Вся душа у нее дрожала, но воротник ловко вел
свою линию.
– Где была? Со студентом болталась! Честный муж пошатнулся.
– Оля! Олечка! Что с тобой! Скажи, зачем ты закладывала вещи? Зачем занимала у Сатовых и у Яниных? Куда ты девала деньги?
– Деньги? Профукала!
И, заложив руки в карманы, она громко свистнула, чего прежде никогда не умела. Да и знала ли она это дурацкое слово – «профукала»? Она ли это сказала?
Честный муж бросил ее и перевелся в другой город.
Но что горше всего, так это то, что на другой же день после его отъезда воротник потерялся в стирке.
Кроткая Олечка служит в банке.
Она так скромна, что краснеет даже при слове «омнибус», потому что оно похоже на «обнимусь».
– А где воротник? – спросите вы.
– А я-то почем знаю, – отвечу я. – Он отдан был прачке, с нее и спрашивайте.
Эх, жизнь!

10

Происшествие
(Анна Гавальда)

Лучше бы мне пойти спать, но я не могу.
У меня трясутся руки.
Думаю, мне следует написать что-то вроде отчета.
Я умею это делать. Раз в неделю, по пятницам после обеда, я составляю отчет о проделанной работе для Гийемена, моего шефа.
На сей раз я составлю отчет для себя самого.

Я говорю себе: «Если изложить все подробно, в деталях, если очень постараться, то, закончив и перечитав, можно будет хоть на пару секунд представить себе, что главный герой данной истории кто-то другой, не ты. И тогда, возможно, тебе удастся объективно оценить случившееся. Возможно».
И вот я сижу перед своим ноутбуком, которым обычно пользуюсь только по работе. Слышно, как внизу шумит посудомоечная машина.
Жена и дети давно легли. Дети наверняка спят, жена - точно нет. Она меня караулит. Пытается понять, в чем дело. Думаю, она напугана, потому что уже знает, что потеряла меня. Женщины чувствуют такие вещи. Но я не могу лечь, прижаться к ней и заснуть - и она это знает. Я должен написать все это прямо сейчас - ради тех самых двух секунд, которые, возможно, окажутся поворотными в моей судьбе… если получится.

Начну с самого начала.
Я устроился работать на фирму Поля Придо 1 сентября 1995 года. До этого я работал на его конкурента, но там было слишком много мелких раздражающих моментов - например, дорожные расходы оплачивались с задержкой в полгода! - так что в один прекрасный день я взял да и уволился к чертовой матери. Почти год я сидел без работы. Все думали, что я буду торчать дома, изнывая в ожидании звонка из бюро по трудоустройству.
А мне это время запомнилось как один из лучших периодов моей жизни. Я смог наконец заняться домашними делами. Сделал все, чего так долго и безуспешно добивалась от меня Флоранс: повесил карнизы для штор, оборудовал душ в задней части дома, взял напрокат мини-трактор, перекопал весь сад и посадил новый замечательный газон.
По вечерам я забирал Люка от няни, и мы шли за его старшей сестрой в школу. Я готовил детям обильные полдники с горячим шоколадом. Не с «Несквиком», а с настоящим какао, от которого у них на мордочках оставались роскошные усы. Перед умыванием они с восторгом разглядывали себя в зеркале, радостно слизывая сладкие следы.
В июне, осознав, что малышу скоро придет пора расстаться с мадам Леду и отправляться в детский сад, я начал искать работу всерьез и в августе нашел место.
В фирме Поля Придо я работаю торговым представителем и отвечаю за все Западное побережье. У него огромное предприятие по производству свиных деликатесов. В общем, он колбасник, промышленного размаха.
Гениальное изобретение папаши Придо - это его свиной окорок, упакованный в красно-белую клетчатую салфетку. Ну да, конечно, и ветчину эту делают на заводе, и пресловутую «крестьянскую» холстину производят в Китае, но именно своим «окороком в салфетке» Поль и прославился, что подтверждают все маркетинговые исследования. Спросите любую хозяйку, бодро толкающую продуктовую тележку между стеллажами супермаркета, с чем ассоциируется у нее имя «Поль Придо», и она без запинки ответит вам - с «ветчиной в салфетке», а если вы попросите ее развить мысль, она добавит, что ветчина эта лучше всех других из-за своего неповторимого вкуса «настоящей деревенской свинины».
Браво! Снимаю шляпу перед артистом колбасного дела.
Чистый годовой доход составляет тридцать пять миллионов.

Большую часть времени я провожу за рулем служебной машины. 306-я модель «пежо», черная, с изображениями веселой хрюшки по бокам.
Люди понятия не имеют, что такое жизнь на колесах по долгу службы.
Обитатели мира дорог бывают двух видов: это, так сказать, праздноездящие и мы - труженики руля.
Жизнь на колесах складывается из целого ряда вещей. Во-первых, это твои отношения с машиной.
Будь то малолитражка или же огромный немецкий полуприцеп, не важно: садясь в машину, ты оказываешься у себя дома. Внутри тебя встречают твой запах, твой собственный беспорядок, твое сиденье, которое раз и навсегда приняло форму твоей задницы, и никакие насмешки тут неуместны. Особая статья - бортовая рация, вещь в себе, безграничное загадочное королевство со множеством функций и команд, в которых мало кто до конца разбирается. Я редко ею пользуюсь, включаю, если уж только запахнет жареным.
Вторая составляющая нашей жизни - проблема питания. Харчевни «Белой лошади», придорожные ресторанчики, забегаловки «Ковчега». Блюда дня, кувшинчики дешевого вина, бумажные скатерки. Бесконечная вереница лиц - все эти люди, которых ты встречаешь там и никогда больше не увидишь вновь…
И попки официанток, известные все наперечет, изученные досконально, оцененные и расклассифицированные лучше, чем в «Мишлене».
А еще - усталость, привычные маршруты, одиночество и мысли, одолевающие тебя в дороге. Одни и те же, навязчивые и беспредметные.
Растущее брюхо, ну и шлюхи, конечно, куда без них.
По сути, это целая вселенная, и между ее обитателями и всем остальным человечеством высится непреодолимая стена.
Так вот, в общих чертах моя работа заключается в том, чтобы объезжать владения хозяина.
Я работаю в тесном контакте с товароведами продовольственных магазинов и супермаркетов. Вместе с ними я разрабатываю стратегию продвижения нашей продукции на рынке, определяю перспективы продаж, организую презентации.
Лично мне все это представляется чем-то вроде прогулки по улицам под ручку с красивой девушкой, достоинства которой ты расхваливаешь окружающим на все лады, словно подбирая ей достойную партию.
Но пристроить продукцию - это еще полдела, главное, чтобы ее грамотно продавали. Поэтому при случае я всегда проверяю продавщиц, смотрю, как представлен наш товар на витрине, где именно и в каком виде; раскрыта ли холщовая тряпица, как в телерекламе, не заветрились ли наши сосиски, разложен ли паштет по горшочкам на старинный манер, подвешены ли колбасы связками - так, словно их только что сделали и выставили на просушку. И то, и это, и еще многое другое… Никто не обращает внимания на такие мелочи, а между тем именно они и отличают продукцию Поля Придо от всех остальных на рынке.
Знаю, я слишком увлекся описанием своей работы, а ведь должен рассказать совсем о другом.
Сегодня я занимаюсь свининой, но мог бы продавать помаду или шнурки. В моей работе мне нравятся общение с людьми, обсуждение проблем и поездки по стране. Главное для меня - не торчать целый день в офисе, чувствуя за спиной постоянное присутствие начальства. От одной только мысли о кабинетной работе я впадаю в тоску.
В понедельник, 29 сентября 1997 года я встал без четверти шесть утра. Бесшумно собрался, чтобы жена не ворчала. Только и успел что быстро принять душ - времени оставалось в обрез: зная, что все равно придется заезжать на заправку, я хотел успеть проверить давление в шинах.
Кофе я выпил на заправке «Шелл». Терпеть этого не могу - от запаха дизельного топлива в сочетании с ароматом сладкого кофе меня всегда начинает подташнивать.
Первая встреча была назначена на половину девятого в Понт-Одемаре. Я помог сотрудникам «Перекрестка» обустроить стенд для демонстрации нашей новой продукции в вакуумной упаковке - новинка, которую наши специалисты разработали в соавторстве с одним известным шеф-поваром. (Знали бы вы, сколько он запросил за то, что его портрет в колпаке будет фигурировать на упаковке!)

Вторым пунктом назначения была промышленная зона Бург-Ашара, туда мне нужно было попасть к десяти.
Я слегка опаздывал, да еще и туман над автобаном никак не хотел рассеиваться.
Я выключил радио, потому что хотел спокойно пораскинуть мозгами.
Меня беспокоил предстоящий разговор - я знал, что тут мы столкнемся с серьезным конкурентом, и ни за что на свете не хотел провалить дело. Так сильно задумался, что едва не проскочил поворот.
В час дня мне позвонила жена - она была в совершеннейшей панике:
- Жан-Пьер, это ты?
- А кого ты ожидала услышать?
- Боже мой… У тебя все в порядке?
- Да к чему все эти вопросы?
- Из-за аварии, конечно! Я уже два часа пытаюсь дозвониться тебе на мобильный, но они говорят, что все линии отключены! Два часа я схожу с ума, как полная идиотка! Я уже раз десять звонила тебе на работу. Черт бы тебя побрал! Мог бы и сам позвонить, ты совсем обалдел от своей работы…
- Постой-постой, не кричи! О чем ты говоришь, объясни.
- Об аварии, которая произошла утром на А-13. Ты разве не по ней собирался ехать?
- Да о какой аварии?
- Не-ет, я действительно рехнусь!!! Это ведь ты слушаешь целыми днями «Франс Инфо»!!! Только об этом столкновении все и говорят. Даже по телевизору! О чудовищной аварии, которая случилась сегодня утром недалеко от Руана.
- Ладно, все, я заканчиваю, у меня полно дел… Я весь день ничего не могла делать, уже представляла себя вдовой. Прямо-таки видела, как бросаю горсть земли в твою могилу… Твоя мать мне звонила, моя звонила… То еще выдалось утро.
- Милая, мне так жаль! Но на этот раз все обошлось… Еще немножко тебе придется потерпеть мою матушку.
- Ну что ты за идиот…
- И знаешь что, Фло…
- Да?
- Я тебя люблю.
- Ты никогда мне этого не говоришь.
- А сейчас я что делаю?
- Ладно, ладно… до вечера. И позвони матери, иначе в лучший мир отправится она.

В семь вечера я посмотрел региональный выпуск новостей. Ужас.
Восемь погибших и около шестидесяти раненых.
Машины, сплющенные, как бумажные стаканчики.
Сколько?
Пятьдесят? Сто?
Опрокинувшиеся на бок и сгоревшие дотла трейлеры. Десятки машин «скорой помощи». Жандарм, вещающий о неосторожном поведении на дороге, о превышении скорости, о предсказанном еще накануне тумане и о телах, которые до сих пор не удалось опознать. Растерянные, молчаливые, плачущие люди.

В восемь я прослушал заголовки новостей TF-1. Объявили уже о девяти погибших. Флоранс кричит с кухни:
- Хватит! Довольно! Иди сюда.
Мы выпили вина, сидя за кухонным столом - сердце у меня к этому не лежало, но я хотел сделать жене приятное.
Только теперь меня настиг страх. Кусок в горло не лез, и я чувствовал себя, как нокаутированный боксер.
Я никак не мог заснуть, и жена занялась со мной любовью - очень нежно.
В полночь я снова отправился в гостиную, включил без звука телевизор и начал обшаривать комнату в поисках сигарет.

В половине первого я слегка прибавил звук, чтобы прослушать последний выпуск новостей, и не мог отвести взгляд от нагромождения смятых в лепешку машин по обе стороны дороги.
Ну что за чертовщина…
Я говорил себе: «Все-таки люди - жуткие придурки».

А потом на экране появился парень в майке с надписью «Ле Кастелле». Никогда не забуду его лица.

И он заговорил, этот парень:
- Ну да, согласен, был туман, и, ясное дело, многие ехали слишком быстро, но все это произошло из-за придурка, сдавшего назад, чтобы вернуться к съезду на Бург-Ашар. Я все видел из кабины. Рядом со мной притормозили две машины, а в них, как в масло, впилились остальные. Хотите верьте, хотите нет, но в зеркале заднего вида я ни черта не мог разглядеть. Ни-че-го. Ноль. А эта сволочь сейчас, небось, дрыхнет себе спокойненько в своей постели.

Вот что он сказал. Мне.
Мне, Жану-Пьеру Фаре, сидевшему нагишом в собственной гостиной.

Это было вчера.
Сегодня я скупил все газеты. И прочел на третьей странице «Фигаро» за вторник, 30 сентября:

ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ ОШИБКА ВОДИТЕЛЯ

Полиция полагает, что причиной крупной аварий на шоссе А-13, в которой погибли девять человек., стала ошибка водителя, давшего задний ход у съезда на Бург-Ашар. Этот маневр спровоцировал первое столкновение на полосе в сторону Парижа, после чего опрокинулся и загорелся бензовоз. Пламя привлекло внимание…

А вот что написала на третьей полосе «Паризьен»:

СТРАШНАЯ ВЕРСИЯ ОШИБОЧНОГО МАНЕВРА

Неосторожность, а вернее сказать - несознательность - одного из участников дорожного движения могла стать причиной трагедии на автостраде А-13, в результате которой девять человек были извлечены мертвыми из-под чудовищного нагромождения смятого железа. Свидетель сообщил жандармам, что видел собственными глазами, как в двадцати километрах от Руана некий водитель дал задний ход, желая повернуть на Бург-Ашар. Именно для того, чтобы избежать столкновения с его машиной…

Но добила меня «Либерасьон»:

Два человека погибли под колесами, пытаясь пересечь шоссе, чтобы оказать помощь раненым. За две минуты сотня легковых автомобилей, три грузовика…

Всего-то метров двадцать от силы, может, чуть-чуть заехал на разметку.
Всего-то несколько секунд. Я сразу обо всем забыл.
Боже мой…
Я не плачу.

Флоранс пришла за мной в пять утра.
Я все ей рассказал. Как же иначе.

Несколько мучительно долгих минут она сидела неподвижно, закрыв лицо руками.
Потом судорожно окинула взглядом комнату, словно задыхаясь, и сказала:
- Слушай меня внимательно. Ты никому ничего не скажешь. Иначе тебя обвинят в непреднамеренном убийстве и отправят в тюрьму.
- Да.
- И что? Что тогда? Что это изменит? Еще несколько жизней будут искалечены - только и всего! - Она плакала.
- В любом случае моя жизнь уже кончена.
Она зашлась в крике.
- Твоя - возможно, но не детей! И поэтому ты будешь молчать!
У меня не было сил даже на крик.
- Ладно, давай поговорим о детях. Посмотри вот на этого. Посмотри внимательно…
И я протянул ей газету со снимком малыша, рыдающего на автостраде А-13.
Маленький мальчик уходил прочь от разбитой вдребезги машины.
Обычный газетный снимок.
В рубрике «Происшествия».

- …Он ровесник Камиллы.
- Боже мой, да прекрати же наконец! - кричит жена, хватая меня за воротник пижамной куртки. - Хватит нести чушь! Заткнись! Я хочу задать тебе один вопрос. Один-единственный. Кому будет хорошо от того, что ты сядешь в тюрьму? Ну, ответь, кому?!
- Может, это хоть чуточку их утешит.

Она ушла в полном отчаянии.
Я слышал, как она закрылась в ванной.
Утром, глядя ей в глаза, я не знал, как быть, и только качал головой, но теперь, вечером, сидя в тишине дома и слушая, как гудит посудомоечная машина…
Я пропал. Все кончено.

Сейчас я спущусь вниз, выпью стакан воды, выкурю сигарету в саду. Потом вернусь к себе и перечитаю написанное…
Вдруг поможет?
Но я и сам в это не верю.

Сборник рассказов Гавальды - ссылка


Вы здесь » В погоне за радугой » Литература » Рассказы, которые хочется перечитывать


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно